Nous vous recommandons trΦs fortement de recommencer toute l'installation depuis le dΘbut.
:ASK_ABORT_INSTALL_TEXT:
Voulez-vous abandonner l'installation ?
:ASK_ABORT_INSTALL_TITLE:
Abandon de l'installation
:ASK_ACTIVATE_PARTITION:
Activation d'une partition primaire
:ASK_ACTIVATE_PARTITION_HELP:
Le flag actif de la table de partition identifie la partition sur laquelle l'ordinateur dΘmarre aprΦs avoir ΘtΘ mis sous tension. Cependant, si un gestionnaire de boot tel que LILO a ΘtΘ installΘ dans le Master Boot Record (MBR) du disque dur, le flag actif n'a aucun effet : le gestionnaire de dΘmarrage du MBR sera toujours lancΘ. Installer un gestionnaire de dΘmarrage comme LILO dans une partition (au lieu du MBR) ne signifie pas que le systΦme dΘmarrera sur la partition du gestionnaire de dΘmarrage. La partition doit aussi avoir le flag actif positionnΘ par l'utilitaire 'fdisk'. Quand vous mettez le flag actif pour une partition du disque dur, tous les autres flags actifs sur ce disque dur sont dΘsactivΘs.
:ASK_ACTIVATE_PARTITION_TEXT:
Afin d'utiliser LILO comme gestionnaire de boot principal, la partition sur laquelle est installΘe LILO doit aussi Ωtre marquΘe active dans la table des partitions. Voulez-vous marquer cette partition comme Θtant active ?
:ASK_ACTIVATE_PARTITION_TITLE:
Activer la partition
:ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_HELP:
@:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
:ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_TEXT:
@:ASK_AUTOPROBE_TEXT:
:ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_TITLE:
Auto-dΘtection prudente
:ASK_AUTOPROBE_HELP:
@:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
:ASK_AUTOPROBE_TEXT:
Vous pouvez maintenant dΘtecter davantage de matΘriel en testant votre systΦme avec prΘcaution. L'auto dΘtection peut confondre certains matΘriels ou mΩme bloquer le systΦme et vous devrez alors relancer l'installation (cela est rare). L'auto-dΘtection peut prendre plusieurs minutes. Pour plus d'informations, appuyez sur <F1>. Souhaitez-vous lancer l'auto-dΘtection maintenant?
:ASK_AUTOPROBE_TITLE:
Auto-dΘtection prudente
:ASK_BOOT_PARAM_HELP:
Le Guide de dΘmarrage contient un aperτu des divers paramΦtres de boot pour les modules chargeables du noyau. Les paramΦtres utilisΘs ici sont les mΩmes que ceux utilisΘs pour lancer le noyau Linux.
:ASK_BOOT_PARAM_TEXT:
Le module noyau n'a pas pu Ωtre chargΘ en utilisant les paramΦtres par dΘfaut. Entrez le paramΘtrage correct du matΘriel pour essayer de charger α nouveau le module.
:ASK_BOOT_PARAM_TITLE:
ParamΦtres de boot du noyau
:ASK_BROADCAST_HELP:
Votre adresse rΘseau de difusion (broadcast) peut Ωtre obtenue auprΦs de votre administrateur rΘseau.
:ASK_BROADCAST_TEXT:
Entrez l'adresse rΘseau de diffusion (broadcast).
:ASK_BROADCAST_TITLE:
Adresse de diffusion (broadcast)
:ASK_CALL_CONFIGX_HELP:
Une description dΘtaillΘe de la configuration du serveur Metro Link se trouve dans le Guide de dΘmarrage.
:ASK_CALL_CONFIGX_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window, vous devez crΘer un fichier de configuration pour le serveur X Metro Link spΘcifique α votre systΦme en utilisant le programme 'configX'. Vous pouvez lancer ce programme α partir de LISA ou depuis la ligne de commande (recommandΘ). Voulez-vous exΘcuter 'configX' α partir de LISA ?
:ASK_CALL_CONFIGX_TITLE:
Appel de configX
:ASK_CALL_FDISK_HELP:
Vous avez besoin d'une partition d'au moins 50 Mo (ou de 50 Mo disponibles sur votre disque DOS C) pour installer Linux. Si vous avez moins de 16 Mo de RAM, vous aurez en plus besoin d'une partition de swap (ou d'un fichier swap) de 10 Mo ou davantage. Veuillez sauvegarder toutes les donnΘes importantes avant de continuer !
:ASK_CALL_FDISK_TEXT:
Vous pouvez maintenant changer le partitionnement du disque pour l'installation de Linux. Voulez-vous crΘer des partitions Linux ou de swap, ou modifier le partitionnement actuel du disque dur ?
:ASK_CALL_FDISK_TITLE:
Modifier la table des partitions
:ASK_CALL_MKE2FS_HELP:
Si vous continuez, la partition sΘlectionnΘe sera formatΘe par la commande 'mke2fs'. 'mke2fs' crΘe un systΦme de fichiers Linux 'extended-2' sur cette partition. Pendant l'opΘration de formatage, l'Θcran basculera en mode console standard afin d'afficher les messages provenant de la commande 'mke2fs'. Si une erreur survient pendant le formatage, elle sera affichΘe sur cet Θcran.
:ASK_CALL_MKE2FS_TEXT:
Le formatage D╔TRUIRA toutes les donnΘes de cette partition ! ╩tes-vous s√r de vouloir formater cette partition ?
:ASK_CALL_MKE2FS_TITLE:
Formatage de la partition
:ASK_CALL_XF86CONFIG_HELP:
Une description dΘtaillΘe de la configuration de XFree86 se trouve dans le guide de dΘmarrage.
:ASK_CALL_XF86CONFIG_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window, vous devez crΘer un fichier de configuration pour votre systΦme. Le fichier de configuration de XFree86 doit Ωtre prΘparΘ par le programme 'xf86config'. Vous pouvez lancer ce programme tout de suite ou plus tard depuis la ligne de commande (recommandΘ). Voulez-vous exΘcuter 'xf86config' maintenant ?
:ASK_CALL_XF86CONFIG_TITLE:
Appel de xf86config
:ASK_CALL_XF86SETUP_HELP:
Une description dΘtaillΘe de la configuration de XFree86 se trouve dans le guide de dΘmarrage.
:ASK_CALL_XF86SETUP_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window, vous devez crΘer un fichier de configuration pour votre systΦme. Malheureusement, il n'est pas possible de prΘparer un fichier de configuration pour chaque carte graphique, Θtant donnΘ le nombre de paramΘtres spΘcifiques nΘcessaires. Le fichier de configuration de XFree86 doit Ωtre prΘparΘ par le programme 'XF86Setup'. Vous pouvez lancer 'XF86Setup' maintenant depuis LISA, ou plus tard depuis la ligne de commande, ce qui est recommandΘ. Voulez-vous exΘcuter XF86Setup maintenant ?
:ASK_CALL_XF86SETUP_TITLE:
Appel de XF86Setup
:ASK_CALL_XSETUP_HELP:
Une description dΘtaillΘe de la configuration d'Accelerated-X se trouve dans le guide de dΘmarrage.
:ASK_CALL_XSETUP_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window, vous devez crΘer un fichier de configuration Accelerated-X pour votre systΦme en utilisant le programme 'Xsetup'. Vous pouvez exΘcuter ce programme maintenant, ou plus tard depuis la ligne de commande (recommandΘ). Voulez-vous lancer le programme 'Xsetup' maintenant?
:ASK_CALL_XSETUP_TITLE:
Appel de Xsetup
:ASK_CD_DEV:
SpΘcification du CD-ROM
:ASK_CD_DEV_HELP:
Si votre lecteur de CD-ROM n'apparaεt pas dans la liste des lecteurs connus, entrez le nom de pΘriphΘrique du lecteur. Il doit commencer par /dev.
:ASK_CD_DEV_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique du lecteur de CD-ROM choisi.
:ASK_CD_DEV_TITLE:
SpΘcification du CD-ROM
:ASK_COMMENT_USER_HELP:
Traditionnellement, on entre le nom complet (nom et prΘnom). Vous pouvez aussi le remplacer par un commentaire.
:ASK_COMMENT_USER_TEXT:
Entrez le nom complet du nouvel utilisateur (nom et prΘnom)
:ASK_COMMENT_USER_TITLE:
Nom complet de l'utilisateur
:ASK_COM_PORT_TEXT:
SpΘcifiez le port COM appropriΘ.
:ASK_CONFIG_PNP_HELP:
Inclusion de la gestion ½ Plug and Play ╗. Pnp (ou Plug and Play) est un standard permettant aux cartes PC d'Ωtre reconnues et configurΘes automatiquement. Toutefois, ceci n'est pas toujours aussi facile. Pour Θviter les conflits, il est possible que vous ayez α activer ou α dΘsactiver la gestion PnP d'une carte avec un outil de configuration MS Windows ou DOS fourni par le constructeur. IL est possible que vous ayez α modifier la configuration PnP dans le BIOS de l'ordinateur. Si vous n'incluez pas la gestion PnP, il ne devrait pas y avoir de porblΦme de conflits avec les pΘriphΘriques PNP, mais les pΘriphΘriques PnP ne pourront pas Ωtre utilisΘ sous OpenLinux.
:ASK_CONFIG_PNP_TEXT:
Voulez-vous inclure la gestion ½ Plug and Play (PnP) ╗?
:ASK_CONFIG_PNP_TITLE:
Gestion Plug and Play
:ASK_CONTINUE_INSTALL_HELP:
Nous recommandons fortement de recommencer toute l'installation depuis le dΘbut.
:ASK_CONTINUE_INSTALL_TEXT:
Voulez-vous continuer l'installation?
:ASK_CONTINUE_INSTALL_TITLE:
Poursuite de l'installation
:ASK_CYLINDERS:
Entrez le nombre de cylindres
:ASK_CYLINDERS_HELP:
@:ASK_HEADS_HELP:
:ASK_CYLINDERS_TEXT:
Entrez le nombre de cylindres
:ASK_CYLINDERS_TITLE:
Nombre de cylindres du disque dur
:ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_HELP:
Le rΘpertoire '/linux' doit Ωtre supprimΘ : une nouvelle installation au sein d'un systΦme dΘjα existant provoquerait des conflits.
:ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_TEXT:
Un rΘpertoire '/linux' existe dΘjα sur cette partition DOS. Si cette partition doit Ωtre utilisΘe en tant que racine du systΦme de fichiers, toutes les donnΘes de ce rΘpertoire doivent Ωtre effacΘes. Voulez-vous effacer toutes les donnΘes du rΘpertoire '/linux' ?
:ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_TITLE:
Suppression de '/linux'.
:ASK_DEVICE:
Entrez le nom du pΘriphΘrique.
:ASK_DIR_SOURCE_HELP:
Les donnΘes de l'installation doivent se situer dans ce rΘpertoire. Le chemin d'accΦs sera vΘrifiΘ pour voir si les rΘpertoires 'bin', 'data' et 'install' sont accessibles. De plus, les sous-rΘpertoires RPMS, basis1, network1, etc. doivent Ωtre accessibles sous le rΘpertoire 'install'.
:ASK_DIR_SOURCE_TEXT:
Entrez le chemin absolu de la source de l'installation.
:ASK_DIR_SOURCE_TITLE:
Chemin absolu de la source de l'installation
:ASK_DISABLE_PNP_HELP:
DΘsactivation des cartes ½ Plug and Play ╗ : ces cartes et leur configuration peut Ωtre identifiΘes en les cherchant et en les dΘsactivant par la suite. Toutefois, cette opΘration peut bloquer votre ordinateur si vous ne possΘdez pas de carte Pnp, ou si les cartes PnP installΘes ou votre BIOS possΦdent des dΘfauts de fabrication.
:ASK_DISABLE_PNP_TEXT:
Voulez-vous dΘsactiver les cartes ½ Plug and Play ╗?
:ASK_DISABLE_PNP_TITLE:
DΘsactivation des cartes Plug and Play
:ASK_DNS_SERVER_HELP:
Domain Name Services (DNS) est un service de noms distribuΘ et hiΘrarchique qui fournit (entre autres) une correspondance entre les adresses IP et les noms des h⌠tes ou des rΘseaux (par ex. : 192.0.2.1 <=> mon.adresse.ici) dans tout Internet. Si votre rΘseau a accΦs α un serveur de noms DNS, vous aurez besoin d'entrer cette adresse IP (disponible auprΦs de votre administrateur rΘseau). Un serveur de noms n'a pas besoin de rΘsider sur votre rΘseau local. Linux peut Ωtre utilisΘ comme serveur de noms.
:ASK_DNS_SERVER_IP_HELP:
@:HELP_IP:
:ASK_DNS_SERVER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP du serveur DNS.
:ASK_DNS_SERVER_IP_TITLE:
Adresse IP du serveur DNS
:ASK_DNS_SERVER_LOCAL_HELP:
La configuration et la maintenance d'un serveur DNS sont difficiles. Si vous n'avez aucune expΘrience, rΘpondez <non>.
:ASK_DNS_SERVER_LOCAL_TEXT:
Cet ordinateur doit-il Ωtre configurΘ comme serveur de noms ?
:ASK_DNS_SERVER_LOCAL_TITLE:
Serveur de noms (local)
:ASK_DNS_SERVER_NAME_TEXT:
Entrez le nom de la machine du serveur de noms.
:ASK_DNS_SERVER_NAME_TITLE:
Nom de la machine du serveur de noms
:ASK_DNS_SERVER_TEXT:
Votre rΘseau utilise-t'il un serveur de noms DNS ?
:ASK_DNS_SERVER_TITLE:
Serveur de noms DNS
:ASK_EMULATE_3_BUTTONS_HELP:
X permet α une souris 2 boutons d'Θmuler la touche du centre d'une souris 3 boutons en pressant les 2 boutons en mΩme temps. Ce choix sera inclus dans votre configuration X.
:ASK_EMULATE_3_BUTTONS_TEXT:
Si vous possΘdez une souris 2 boutons, voulez-vous inclure l'Θmulation d'une souris 3 boutons?
:ASK_EMULATE_3_BUTTONS_TITLE:
╔mulation de la touche de la souris
:ASK_ETHER_DEV_HELP:
Le nom de pΘriphΘrique de la premiΦre carte Ethernet de votre systΦme doit Ωtre 'eth0'. La seconde carte Ethernet sera 'eth1'.
:ASK_ETHER_DEV_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique de l'interface rΘseau.
:ASK_ETHER_DEV_TITLE:
Interface rΘseau
:ASK_ETHER_HELP:
GrΓce α l'interface rΘseau, vous pouvez vous connecter α d'autres ordinateurs ou rΘseaux. Cette interface rΘseau peut Ωtre fournie par une carte Ethernet, une carte Token Ring, une connexion PPP via un modem ou un autre type de connexion rΘseau.
:ASK_ETHER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP de l'interface rΘseau.
:ASK_ETHER_IP_TITLE:
Adresse IP
:ASK_ETHER_NAME_HELP:
L'interface rΘseau doit Ωtre associΘe α un nom unique d'interface, composΘ du nom de la machine et du nom du rΘseau. Par exemple, 'mon.domaine.ici'.
:ASK_ETHER_NAME_TEXT:
Entrez le nom de l'interface rΘseau.
:ASK_ETHER_NAME_TITLE:
Nom de la machine
:ASK_ETHER_REMOTE_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP "pointopoint" (distant) de l'interface rΘseau.
:ASK_ETHER_REMOTE_IP_TITLE:
Adresse IP distant
:ASK_ETHER_TEXT:
Avez-vous une carte rΘseau ?
:ASK_ETHER_TITLE:
Configuration de la carte rΘseau
:ASK_EXPERT:
Avez-vous une grande expΘrience d'UNIX ou de Linux ?
:ASK_FILE:
Entrez le nom du fichier.
:ASK_FIXDISKS_HELP:
Les disquettes de correction permettent d'inclure des adaptations personnelles ou des mises α jour au cours de l'installation. Si vous n'avez pas reτu de disquettes de correction, rΘpondez <non>.
:ASK_FIXDISKS_TEXT:
Si vous avez reτu des disquettes de correction avec cette version, vous avez la possibilitΘ de les installer. Avez-vous reτu des disquettes de correction ?
:ASK_FIXDISKS_TITLE:
Installation des disquettes de correction
:ASK_FLOPPY_DEV:
Entrez le pΘriphΘrique du lecteur de disquettes.
:ASK_FLOPPY_DEV_HELP:
Les noms de pΘriphΘriques Linux pour les lecteurs de disquettes commencent tous par '/dev/fd'. Le premier lecteur de disquettes est 'fd0' et le second est 'fd1'. Ce nom est suivi par un 'h' minuscule pour les lecteurs 5 pouces 1/4 et d'un 'H' majuscule pour les lecteurs 3 pouces 1/2. Enfin, la capacitΘ du pΘriphΘrique en Ko (par ex. 1440) est ajoutΘe. Un lecteur de disque HD 3.5 a comme pΘriphΘrique '/dev/fd0H1440'.
:ASK_FLOPPY_DEV_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique du lecteur de disquettes.
:ASK_FLOPPY_DEV_TITLE:
EntrΘe du lecteur de disquettes
:ASK_FQ_NAME_HELP:
Chaque noeud sur rΘseau doit avoir un nom unique appelΘ nom de machine. Les noms de machine sont arbitraires (ils peuvent Ωtre nΘgociΘs avec votre administrateur rΘseau), mais le nom de domaine doit dΘjα exister pour votre rΘseau. Un nom de domaine pleinement qualifiΘ (FQDN) est constituΘ du nom de machine de votre ordinateur, suivi du nom de domaine de votre rΘseau.
:ASK_FQ_NAME_TEXT:
Entrez le nom de machine complet (FQDN) de votre ordinateur. Incluez α la fois le nom de cet ordinateur et le nom de domaine Internet de votre rΘseau. (Par exemple 'mon.domaine.ici')
:ASK_FQ_NAME_TITLE:
EntrΘe du nom de la machine
:ASK_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK:
Voulez-vous vraiment crΘer cette nouvelle entrΘe dans le fichier '/etc/fstab' ?
:ASK_GID_ADD:
EntrΘe du GID (Group ID)
:ASK_GID_ADD_HELP:
Le GID est un nombre positif compris entre 0 et 64000. Deux groupes ne peuvent avoir le mΩme GID.
:ASK_GID_ADD_TEXT:
Entrez un GID (Group ID) pour le nouveau groupe.
:ASK_GID_ADD_TITLE:
EntrΘe du GID
:ASK_GROUP_ADD_ACK:
Confirmez le nouveau groupe
:ASK_GROUP_ADD_ACK_HELP:
Si vous crΘez ce nouveau groupe, un enregistrement sera ajoutΘ au fichier '/etc/group'.
:ASK_GROUP_ADD_ACK_TEXT:
╩tes-vous s√r de vouloir crΘer ce nouveau groupe ?
:ASK_GROUP_ADD_ACK_TITLE:
Confirmez le nouveau groupe
:ASK_GROUP_ADD_HELP:
Le nom de groupe peut contenir n'importe quel caractΦre imprimable. Les minuscules sont normalement utilisΘes pour les noms de groupes, mais les chiffres peuvent Θgalement Ωtre utilisΘs.
:ASK_GROUP_ADD_TEXT:
Quel est le nom du nouveau groupe ?
:ASK_GROUP_ADD_TITLE:
CrΘer un nouveau groupe
:ASK_GROUP_DEL_ACK:
Confirmez la suppression du groupe
:ASK_GROUP_DEL_ACK_HELP:
Si des utilisateurs appartiennent encore α ce groupe, il faut changer leur groupe d'appartenance avant de le dΘtruire. Chaque utilisateur doit avoir un groupe associΘ ; les utilisateurs de ce groupe n'en auront plus lorsque vous dΘtruirez ce groupe.
:ASK_GROUP_DEL_ACK_TEXT:
╩tes-vous s√r de vouloir supprimer ce groupe ?
:ASK_GROUP_DEL_ACK_TITLE:
Confirmez la suppression du groupe
:ASK_GROUP_GID:
Entrez le GID (Group ID)
:ASK_GROUP_GID_HELP:
Chaque groupe nΘcessite un GID (Group ID) unique. C'est une valeur comprise entre 0 et 64000. Le GID 0 est rΘservΘ au groupe 'root'. Pour les groupes locaux, choisissez un GID compris entre 100 et 1000 ; pour les groupes rΘseaux choisissez un GID supΘrieur α 1000.
:ASK_GROUP_GID_TEXT:
Quel est le GID (Group ID) du nouveau groupe ?
:ASK_GROUP_GID_TITLE:
Entrez le GID
:ASK_HARDDISK_DEV:
EntrΘe disque dur
:ASK_HARDDISK_DEV_HELP:
Les disques durs (E)IDE, MFM ou RLL sont nommΘs '/dev/hd...' ; les disques durs SCSI '/dev/sd...'. Si plusieurs disques durs sont disponibles, ils sont numΘrotΘs par des lettres minuscules (a,b,c...) ajoutΘes au type de disque dur. Par exemple, le premier disque dur (E)IDE est appelΘ '/dev/hda' et le 3Φme disque dur SCSI '/dev/sdc'.
:ASK_HARDDISK_DEV_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique du disque dur.
:ASK_HARDDISK_DEV_TITLE:
EntrΘe du pΘriphΘrique du disque dur
:ASK_HARDDISK_PARAMETERS_HELP:
Si les paramΦtres des disques dur qui ont ΘtΘ dΘtectΘs ne sont pas corrects, choisissez <Non>. Vous serez invitΘs α entrer les paramΦtres corrects. Dans la plupart des cas, les paramΦtres des disque dur sont dΘtectΘs correctement.
:ASK_HARDDISK_PARAMETERS_TEXT:
Ces paramΦtres sont-ils corrects pour votre disque dur ?
:ASK_HARDDISK_PARAMETERS_TITLE:
ParamΦtres du disque dur
:ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_HELP:
@:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_HELP:
:ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_TEXT:
Tous les paramΦtres des disques durs, lecteurs de CD_ROM et cartes rΘseau de votre systΦme ont-ils ΘtΘ correctement reconnus ?
:ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_TITLE:
@:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TITLE:
:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_HELP:
Si tous les principaux composants de votre systΦme sont affichΘs (disques durs, lecteurs de CD-ROM et cartes rΘseau), vous pouvez continuer l'installation. Si le matΘriel dont vous avez besoin pour l'installation (ou pour l'utilisation habituelle de votre systΦme aprΦs l'installation) n'est pas indiquΘ, rΘpondez <Non> et utilisez le gestionnaire de modules noyau pour charger les gestionnaires de pΘriphΘriques supplΘmentaires afin de reconnaεtre tout le matΘriel de votre systΦme.
:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TEXT:
Tous les disques durs, lecteurs de CD_ROM et cartes rΘseau de votre systΦme sont-ils donnΘs ici ? Si non, rΘpondez <Non> et utilisez le gestionnaire de module noyau pour charger les gestionnaires de pΘriphΘriques supplΘmentaires afin de reconnaεtre tout le matΘriel de votre systΦme.
:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TITLE:
Tout le matΘriel est-il reconnu ?
:ASK_HAVE_SOUNDCARD:
Avez-vous une carte son que vous voulez activer ?
:ASK_HEADS:
Entrez le nombre de tΩtes du disque dur
:ASK_HEADS_HELP:
Cette information est disponible sur la notice qui accompagne votre disque dur, ou sur une Θtiquette sur le disque dur.
:ASK_HEADS_TEXT:
Entrez le nombre de tΩtes de ce disque dur.
:ASK_HEADS_TITLE:
Nombre de tΩtes du disque dur
:ASK_HOME_DEFAULT:
Configurer le prΘfixe HOME
:ASK_HOME_DEFAULT_HELP:
Un rΘpertoire d'accueil est crΘΘ pour chaque nouvel utilisateur. Ces rΘpertoires d'accueil sont crΘΘs sous le chemin d'accΦs donnΘ par la variable d'environnement HOME. Par exemple, si la valeur de HOME est '/home' et que vous crΘez un nouvel utilisateur s'appelant 'ray', le nouveau rΘpertoire d'accueil sera '/home/ray'.
:ASK_HOME_DEFAULT_TEXT:
Entrez le chemin du rΘpertoire d'accueil de l'utilisateur.
:ASK_HOME_DEFAULT_TITLE:
Configurer la variable d'environnement HOME
:ASK_HOME_USER_HELP:
@:ASK_HOME_DEFAULT_HELP:
:ASK_HOME_USER_TEXT:
Entrez le rΘpertoire d'accueil de l'utilisateur.
:ASK_HOME_USER_TITLE:
RΘpertoire d'accueil
:ASK_HOSTNAME_HELP:
Tout ordinateur d'un rΘseau doit avoir un nom unique appelΘ nom de machine. Le nom de machine est arbitraire (vous pouvez en choisir un pendant l'installation), mais le nom de domaine doit dΘjα exister pour votre rΘseau. Un nom de machine complet est constituΘ du nom de machine de votre ordinateur, que vous choisissez, et du nom de domaine de votre rΘseau.
:ASK_HOST_ADD_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:ASK_HOST_ADD_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP de cet ordinateur (elle sera enregistrΘe dans le fichier '/etc/hosts').
:ASK_HOST_ADD_IP_TITLE:
Entrez l'adresse IP de la machine
:ASK_HOST_ADD_NICKNAME:
Si vous voulez que cet ordinateur soit aussi connu sous un autre nom, entrez-le ici (appuyez sur <EntrΘe> si vous ne voulez pas d'autre nom).
:ASK_HOST_ADD_TEXT:
Entrez le nom de machine complet de cet ordinateur (y compris le nom de domaine).
:ASK_HOST_ADD_TITLE:
EntrΘe de la machine dans le fichier /etc/hosts
:ASK_HOST_DEL_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:ASK_HOST_DEL_TEXT:
SΘlectionnez l'entrΘe que vous voulez supprimer dans '/etc/hosts'.
:ASK_HOST_DEL_TITLE:
Suppression de l'entrΘe dans /etc/hosts
:ASK_HOST_MOD_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:ASK_HOST_MOD_TEXT:
SΘlectionnez l'entrΘe que vous voulez modifier.
:ASK_HOST_MOD_TITLE:
Modifier l'entrΘe dans '/etc/hosts'.
:ASK_INSTALL_LILO_HELP:
LILO a ΘtΘ configurΘ. Maintenant, il doit Ωtre installΘ sur le disque. A chaque fois que vous rΘamorcez la machine, LILO affichera un message d'invite vous permettant de spΘcifier le systΦme d'exploitation α lancer. Si aprΦs un certain temps (configurΘ) vous n'avez rien tapΘ, LILO lancera le systΦme d'exploitation par dΘfaut (le premier de la liste).
:ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_HELP:
LILO charge les images de boot (comme le noyau Linux). Si vous voulez dΘmarrer votre systΦme directement sous Linux, LILO doit Ωtre installΘ dans le secteur de boot de la partition primaire active du premier disque dur, dans le MBR, ou sur une disquette de boot. S'il est installΘ sur une partition non primaire (Θtendue), vous devez avoir un gestionnaire de boot sur une partition primaire pour pouvoir charger LILO. Un exemple serait le gestionnaire de boot OS/2 qui lancerait LILO. Vous pouvez aussi utiliser une disquette contenant LILO pour dΘmarrer votre systΦme.
:ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_TEXT:
La partition racine sur laquelle vous avez installΘ LILO n'est pas une partition primaire. Vous ne pouvez pas utiliser le gestionnaire de boot LILO comme seul gestionnaire de boot. Vous aurez besoin d'un autre gestionnaire de boot (par exemple, le gestionnaire de boot OS/2) pour charger LILO depuis cette partition Θtendue. Voulez-vous quand mΩme installer LILO sur cette partition ?
:ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_TITLE:
Installation de LILO
:ASK_INSTALL_LILO_TEXT:
Installer LILO tel qu'il est configurΘ ?
:ASK_INSTALL_LILO_TITLE:
Installation de LILO
:ASK_INSTALL_PATH_SRC:
Entrez le rΘpertoire du paquetage
:ASK_INSTALL_PATH_SRC_HELP:
Les donnΘes de l'installation devraient Ωtre situΘes dans un rΘpertoire <source>. Si vous faites l'installation par rΘseau, vous devez entrer un chemin exportΘ par le serveur. Ce rΘpertoire <source> doit contenir les sous-rΘpertoires install, bin et data. Le programme d'installation cherchera ces rΘpertoires pour vΘrifier que vous avez indiquΘ l'emplacement correct de <source> et basculera alors vers le mode d'installation correspondant.
:ASK_INSTALL_PATH_SRC_TEXT:
Entrez le rΘpertoire de la source d'installation o∙ sont situΘs les paquetages.
:ASK_INSTALL_PATH_SRC_TITLE:
RΘpertoire de donnΘes de l'installation
:ASK_KEEP_KEYMAP:
Acceptez-vous cette configuration du clavier ?
:ASK_KERNEL_IMAGE_HELP:
AprΦs la compilation d'un nouveau noyau, l'image noyau correspondante se trouve dans '/usr/src/linux/arch/i386/boot'. Vous pouvez la dΘplacer, par exemple vers le rΘpertoire racine '/' ou '/boot'. Le gestionnaire de boot LILO doit savoir o∙ l'image noyau se situe sur le disque dur pour gΘnΘrer une liste de tous les secteurs sur lesquels l'image noyau est rΘpartie. DΦs que vous avez dΘplacΘ l'image noyau dans le systΦme de fichiers, vous devez appeler LILO α nouveau pour regΘnΘrer la liste de secteurs afin de pouvoir relancer cette image noyau depuis le disque dur.
:ASK_KERNEL_IMAGE_TEXT:
Entrez le chemin o∙ se trouve l'image noyau Linux dΘsirΘe.
:ASK_KERNEL_IMAGE_TITLE:
SΘlection de l'image noyau
:ASK_KNOW_IT:
╩tes-vous certain de comprendre cette opΘration ?
:ASK_LILO_INITRD_HELP:
Le "ramdisk" initial peut Ωtre utilisΘ pour exΘcuter certaines actions avant de monter le systΦme de fichiers racine rΘel. Ceci peut Ωtre utilisΘ pour charger les gestionnaires de pΘriphΘriques nΘcessaires au montage du systΦme de fichiers racine. Si votre systΦme de fichiers racine est sur un disque SCSI, vous devrez probablement utiliser un "ramdisk" initial car le noyau gΘnΘrique OpenLinux possΦde les gestionnaires SCSI sous forme de modules compilΘs ; ils doivent Ωtre chargΘs avant que vous ne puissiez monter une partition se trouvant sur un disque SCSI.
:ASK_LILO_INITRD_TEXT:
Si vous voulez utiliser un "ramdisk" initial, entrez le chemin de l'image du "ramdisk" initial (compressΘe ou dΘcompressΘe). Sinon, laissez ce champ vide.
:ASK_LILO_INITRD_TITLE:
Image du Ramdisk Initial
:ASK_LILO_LABEL_HELP:
Une liste des noms d'image de boot s'affiche lorsque vous appuyez sur la touche <Tab> α l'invite de LILO. Chacun d'entre eux correspond α un systΦme d'exploitation que vous pouvez lancer. Si vous entrez un intitulΘ qui n'est pas donnΘ, vous en serez informΘ et α nouveau questionnΘ. Le fichier /etc/lilo.conf donne la liste des noms disponibles dans les lignes qui ont le mot clΘ 'label'. Pour une image noyau Linux, l'Θtiquette commence habituellement par le mot "linux". Pour les autres systΦmes d'exploitation, le nom du systΦme est habituellement utilisΘ.
:ASK_LILO_LABEL_TEXT:
Donnez un nom α cette entrΘe. Ce nom sera utilisΘ par LILO pour afficher et choisir les images de boot. Le nom doit Ωtre composΘ de lettres et de chiffres et ne doit pas contenir d'espaces. Par exemple, "linux", "dos" ou "os2".
:ASK_LILO_LABEL_TITLE:
Nom pour une option boot de LILO
:ASK_LILO_OTHER_TARGET_HELP:
Vous pouvez choisir d'installer LILO sur n'importe quelle partition (ou le MBR, ou une disquette). Pour plus d'informations sur les partitions et les pΘriphΘriques sur lesquels vous pouvez installer LILO, rΘfΘrez-vous au Guide de l'utilisateur LILO.
:ASK_LILO_OTHER_TARGET_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique de la partition sur laquelle LILO doit Ωtre installΘ.
:ASK_LILO_OTHER_TARGET_TITLE:
Partition boot de LILO
:ASK_LILO_PARAMS_HELP:
LILO passe les paramΦtres entrΘs ici directement au noyau Linux pour l'aider dans la reconnaissance du matΘriel. Si vous avez entrΘ des paramΦtres α l'invite de LILO au dΘbut de l'installation, entrez-les α nouveau. Si aucun paramΦtre n'est nΘcessaire, laissez ce champ vide.
:ASK_LILO_PARAMS_TEXT:
Si des paramΦtres de boot sont nΘcessaires au noyau Linux pour reconnaεtre votre matΘriel, entrez-les maintenant (par exemple, mcd=0x320,11 buslogic=0). Sinon, laissez ce champ vide.
:ASK_LILO_PARAMS_TITLE:
ParamΦtres de boot LILO
:ASK_LOGNAME_USER_HELP:
Le nom de login ne peut contenir que des caractΦres imprimables. Traditionnellement, seules les minuscules sont utilisΘes.
:ASK_LOGNAME_USER_TEXT:
Quel est le nom de login du nouvel utilisateur ?
:ASK_LOGNAME_USER_TITLE:
Nom de login de l'utilisateur
:ASK_MAIL_SERVER_HELP:
Si vous avez accΦs α un serveur de courrier Θlectronique, vous pouvez configurer son accΦs ici. Le serveur de courrier Θlectronique peut Ωtre soit un serveur Smarthost (utilisant UUCP), soit un serveur SMTP (utilisant TCP/IP).
:ASK_MAIL_SERVER_IP_HELP:
@:HELP_IP:
:ASK_MAIL_SERVER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP du serveur de courrier Θlectronique.
:ASK_MAIL_SERVER_IP_TITLE:
Adresse IP du serveur de courrier Θlectronique
:ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_HELP:
Un serveur de courrier Θlectronique est difficile α configurer et α maintenir. Si vous pensez que vous n'avez pas suffisamment d'expΘrience, rΘpondez <Non>.
:ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_TEXT:
Cet ordinateur doit-il Ωtre configurΘ comme un serveur de courrier Θlectronique ?
:ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_TITLE:
Serveur de courrier Θlectronique (local)
:ASK_MAIL_SERVER_NAME_TEXT:
Entrez le nom du serveur de courrier Θlectronique.
:ASK_MAIL_SERVER_NAME_TITLE:
Nom de machine du serveur de courrier Θlectronique
:ASK_MAIL_SERVER_TEXT:
Avez-vous un serveur de courrier Θlectronique ?
:ASK_MAIL_SERVER_TITLE:
Serveur de courrier Θlectronique (distant)
:ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_HELP:
La vΘrification des secteurs dΘfectueux peut prendre plusieurs minutes, selon la taille de la partition. Cette vΘrification n'est nΘcessaire que si vous avez un trΦs vieux disque IDE. Les nouveaux disques masquent automatiquement les mauvais secteurs.
:ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_TEXT:
Voulez-vous vΘrifier les secteurs de cette partition ? Cette vΘrification est fortement recommandΘe sur les anciens disques durs car elle Θvitera des problΦmes plus sΘrieux par la suite.
:ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_TITLE:
VΘrification des secteurs dΘfectueux
:ASK_MKE2FS_INODES_HELP:
La valeur par dΘfaut est 4096 ; la valeur minimale est 1024. La valeur par dΘfaut convient α la plupart des systΦmes qui seront utilisΘs pour faire fonctionner des applications ou pour dΘvelopper. Pour les systΦmes de fichiers qui contiennent beaucoup de petits fichiers (par exemple, un systΦme de fichiers sur lequel opΦre un serveur de News), une valeur plus faibke est recommandΘe (par exemple, 2048). Cela laisse plus d'inodes disponibles pour le systΦme de fichiers.
:ASK_MKE2FS_INODES_TEXT:
Toutes les informations concernant la crΘation, l'Θtat et les attributs d'un fichier, sont stockΘes dans l'inode associΘe α ce fichier. Chaque entrΘe du systΦme de fichiers (fichier, lien symbolique, rΘpertoire, fichier spΘcial etc.) requiert un inode. Le nombre d'inodes est fixe, et Θtabli par le rapport "Octets par inode" pendant la crΘation du systΦme de fichiers. Le nombre d'inodes disponibles est calculΘ α partir de la taille du systΦme de fichiers divisΘe par ce rapport.
:ASK_MKE2FS_INODES_TITLE:
Octets par inode
:ASK_MKE2FS_RESERVED_HELP:
Vous pouvez rΘserver un espace de la partition uniquement pour le super-utilisateur (root). Cinq pour cent sont normalement rΘservΘs. En rΘservant cet espace, la partition ne peut pas Ωtre complΦtement remplie par les utilisateurs normaux ; il reste un peu d'espace libre, ce qui est suffisant pour que le systΦme continue α tourner jusqu'α ce que le super-utilisateur puisse libΘrer plus d'espace.
:ASK_MKE2FS_RESERVED_TEXT:
Entrez la quantitΘ d'espace disque α rΘserver pour le super-utilisateur. Entrez-le en pourcentage de la capacitΘ totale de la partition (1-100).
:ASK_MKE2FS_RESERVED_TITLE:
Espace disque rΘservΘ
:ASK_MODEM_FAXID_HELP:
Quand vous envoyez un fax par modem, l'identification du fax est la mΩme que celle de l'expΘditeur.
:ASK_MODEM_FAXID_TEXT:
Si vous avez un modem fax, entrez l'identification du fax pour votre modem. Cet identificateur ne peut contenir que des chiffres et des espaces, par exemple '49 9131 897822' ou '1 801 377 8752'.
:ASK_MODEM_FAXID_TITLE:
EntrΘe de l'identification du modem fax
:ASK_MODULE_PARAM_HELP:
Lors du chargement des gestionnaires, vous pouvez spΘcifier des paramΦtres comme le numΘrique d'interruption (IRQ) et le port d'entrΘe/sortie. Une liste dΘtaillΘe des paramΦtres est incluse dans le systΦme d'aide en ligne. Basculez vers une autre console et connectez-vous comme utilisateur "help" pour utiliser le systΦme d'aide en ligne.
:ASK_MODULE_PARAM_TEXT:
S'il faut des paramΦtres au gestionnaire, entrez-les ici. Sinon, laissez ce champ vide. Pour une aide supplΘmentaire, pressez <F1>.
:ASK_MODULE_PARAM_TITLE:
ParamΦtres d'un module de gestionnaire
:ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_HELP:
L'installation peut s'Θtendre sur plusieurs partitions du disque. Pour ce faire, les partitions supplΘmentaires doivent Ωtre attachΘes (montΘes) α des rΘpertoires (points de montage) du systΦme de fichiers racine. Ceci rend possible l'installation (par exemple) du rΘpertoire '/usr' dans sa propre partition. Le rΘpertoire '/' a besoin d'environ 15 Mo, '/usr' sans '/usr/X11R6' environ 170 Mo et '/usr/X11R6' environ 70 Mo. Une installation complΦte du systΦme requiert donc environ 290 Mo, mais peut s'Θtendre sur plusieurs partitions. Si vous n'Ωtes pas s√r de savoir comment faire, il est plus prudent de faire une installation sur une seule partition suffisamment grande.
:ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_TEXT:
Voulez-vous inclure des partitions supplΘmentaires dans la partition racine pour l'installation ?
:ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_TITLE:
Partitions supplΘmentaires
:ASK_MOUNTPOINT_HELP:
Si vous voulez inclure un systΦme de fichiers supplΘmentaire dans le systΦme de fichiers racine, vous avez besoin d'un rΘpertoire vide dans lequel le nouveau systΦme de fichiers sera montΘ. Quand vous irez dans ce rΘpertoire aprΦs le montage, vous verrez la racine du systΦme de fichiers montΘ. Vous devriez choisir des noms de rΘpertoire qui dΘcrivent le type du systΦme de fichiers α monter. Par exemple, le lecteur de CD-ROM peut Ωtre montΘ sous '/cdrom' et une partition DOS sous '/dos'.
:ASK_MOUNTPOINT_TEXT:
Sous quel rΘpertoire cette partition doit-elle Ωtre montΘe ?
:ASK_MOUNTPOINT_TITLE:
EntrΘe du point de montage
:ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_HELP:
Les partitions n'ont pas toutes besoin d'Ωtre reformatΘes pour l'installation. Par exemple, si la partition est une partition d'archive, vous pouvez vouloir l'inclure, mais pas la reformater. Cependant, il est plus prudent de reformater toutes les partitions utilisΘes pendant l'installation avant de les utiliser, ceci afin d'Θviter des problΦmes dus au mΘlange d'anciennes et de nouvelles donnΘes. Nous vous recommandons d'inclure dans votre configuration les partitions existantes APRES la fin de l'installation.
:ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_TEXT:
Cette partition a un systΦme de fichiers Linux (de type ext-2) contenant des donnΘes. Voulez-vous inclure (monter) cette partition pour l'installation, mais sans la reformater ?
:ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_TITLE:
Montage sans formatage
:ASK_MOUSE_BUTTONS_HELP:
Ces valeurs seront incluses dans le fichier de configuration X.
:ASK_MOUSE_BUTTONS_TEXT:
Avez-vous une souris trois boutons ?
:ASK_MOUSE_BUTTONS_TITLE:
Nombre de boutons de la souris
:ASK_MOUSE_TYPE_TEXT:
Quelle type de souris possΘdez-vous (choisir dans la liste qui suit) ?
:ASK_NEED_TO_REBOOT_HELP:
Le systΦme doit toujours etre relancΘ aprΦs une modification des tables de partitions. Les erreurs provoquΘes par une mauvaise lecture des modifications de la table des partitions ont de graves consΘquences.
:ASK_NEED_TO_REBOOT_TEXT:
La table des partitions α ΘtΘ modifiΘe, nous vous recommandons fortement de relancer le systΦme pour vous assurer que la table des partitions sera relue. AprΦs le redΘmarrage, recommencez l'installation α partir de cette Θtape. Le systΦme doit-il redΘmarrer pour vΘrifier que la table des partitions modifiΘe est correctement chargΘe par le noyau ?
:ASK_NEED_TO_REBOOT_TITLE:
RedΘmarrer le systΦme
:ASK_NETMASK_HELP:
Le masque de votre rΘseau peut Ωtre obtenu auprΦs de votre administrateur rΘseau. Si vous Ωtes sur un rΘseau local indΘpendant ou si vous utilisez un fournisseur d'accΦs Internet, essayez '255.255.255.0' comme masque rΘseau.
:ASK_NETMASK_TEXT:
Entrez le masque rΘseau
:ASK_NETMASK_TITLE:
EntrΘe du masque rΘseau
:ASK_NEWS_MAILNAME_HELP:
Sur Internet, l'usage veut que les gens qui lisent vos articles dans les forums de discussions (News) puissent vous rΘpondre par email. Votre adresse email complΦte devrait Ωtre indiquΘe ici.
:ASK_NEWS_MAILNAME_TEXT:
Entrez votre adresse email complΦte, qui sera utilisΘe dans le champ 'Reply-To' .
:ASK_NEWS_MAILNAME_TITLE:
EntrΘe du 'mailname' des News
:ASK_NEWS_ORGANIZATION_HELP:
Le nom de votre organisation doit Ωtre correctement indiquΘ lorsque vous voulez poster des articles dans les forums de discussion. Votre administrateur rΘseau, ou votre fournisseur d'accΦs Internet, peut vous fournir l'information correcte.
:ASK_NEWS_ORGANIZATION_TEXT:
Entrez l'"organisation" qui figurera dans la chaεne "Posting-String".
:ASK_NEWS_ORGANIZATION_TITLE:
EntrΘe de l'"organisation" pour les forums de discussion.
:ASK_NEWS_SERVER_HELP:
Si vous avez accΦs α un serveur de News, entrez son adresse IP ici.
:ASK_NEWS_SERVER_IP_HELP:
@:HELP_IP:
:ASK_NEWS_SERVER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP du serveur de News.
:ASK_NEWS_SERVER_IP_TITLE:
Adresse IP du serveur de News
:ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_HELP:
Un serveur de News est difficile α configurer et α maintenir. Si vous ne vous en sentez pas capable, rΘpondez <Non>.
:ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_TEXT:
Cet ordinateur doit-il Ωtre configurΘ comme serveur de News ?
:ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_TITLE:
Serveur de News (Local)
:ASK_NEWS_SERVER_NAME_TEXT:
Entrez le nom de machine du serveur de News.
:ASK_NEWS_SERVER_NAME_TITLE:
Nom de machine du serveur de News
:ASK_NEWS_SERVER_TEXT:
Avez-vous un serveur de News ?
:ASK_NEWS_SERVER_TITLE:
Serveur de News (distant)
:ASK_NEWS_WHOAMI_HELP:
Cette entrΘe doit donner le nom de l'auteur des articles que vous posterez dans les forums de discussion.
:ASK_NEWS_WHOAMI_TEXT:
Entrez votre nom tel qu'il devra apparaεtre dans vos articles postΘs dans les forums de discussion.
:ASK_NEWS_WHOAMI_TITLE:
EntrΘe 'whoami' pour les News
:ASK_NFS_SERVER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP du serveur NFS/SMB
:ASK_NFS_SERVER_IP_TITLE:
Adresse IP du serveur NFS/SMB
:ASK_NFS_SERVER_NAME_HELP:
Le serveur NFS (Network File System) est l'ordinateur qui met α disposition les donnΘes de l'installation sur le rΘseau. Entrez le nom de cet ordinateur. Le rΘpertoire correct sur ce serveur NFS sera montΘ (via NFS) plus tard au cours du processus d'installation.
:ASK_NFS_SERVER_NAME_TEXT:
Entrez le nom de la machine serveur NFS
:ASK_NFS_SERVER_NAME_TITLE:
Nom de machine du serveur NFS
:ASK_NIS_DOMAIN_HELP:
Vous devez fixer le domaine NIS pour utiliser NIS. Le domaine NIS ne doit pas Ωtre confondu avec le domaine DNS.
:ASK_NIS_DOMAIN_TEXT:
Entrez votre domaine NIS
:ASK_NIS_DOMAIN_TITLE:
Domaine NIS
:ASK_NIS_SERVER_CLIENT:
Configurer comme serveur NIS (distant)
:ASK_NIS_SERVER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP du serveur NIS. Si le serveur NIS est inconnu ou inexistant, laissez ce champ vide.
:ASK_NIS_SERVER_IP_TITLE:
Adresse IP du serveur NIS
:ASK_NIS_SERVER_LOCAL_HELP:
Un serveur NIS est difficile α maintenir et α configurer. Si vous n'avez pas l'expΘrience suffisante, rΘpondez <NON>.
:ASK_NIS_SERVER_LOCAL_TEXT:
Cet ordinateur doit-il Ωtre configurΘ comme un serveur NIS ?
:ASK_NIS_SERVER_LOCAL_TITLE:
Serveur NIS (local)
:ASK_NIS_SERVER_TEXT:
Avez-vous un serveur NIS ?
:ASK_PARALLEL_DEV:
Entrez le port parallΦle
:ASK_PARALLEL_DEV_HELP:
Sous Linux, les interfaces parallΦles sont rΘfΘrencΘes comme '/dev/lp0' α '/dev/lp3'. Ces noms sont Θquivalents aux noms DOS LPT1 α LPT4.
:ASK_PARALLEL_DEV_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique du port parallΦle dΘsirΘ.
:ASK_PARALLEL_DEV_TITLE:
EntrΘe du port parallΦle
:ASK_PARTITION:
Entrez la partition
:ASK_PARTITION_HELP:
Les noms de partition sont en deux parties : le type de pΘriphΘrique et le 'numΘro' du pΘriphΘrique. Le type de pΘriphΘrique est 'hd' pour les lecteurs IDE ou 'sd' pour les lecteurs SCSI. Le numΘro de pΘriphΘrique est une lettre, par exemple, 'a' pour le premier pΘriphΘrique, 'b' pour le deuxiΦme et ainsi de suite. Le nom de pΘriphΘrique du premier disque dur IDE serait '/dev/hda' ; celui du second disque dur SCSI '/dev/sdb'. Les partitions multiples d'un disque dur sont numΘrotΘes, ainsi un seul disque dur IDE peut avoir trois partitions : '/dev/hda1', '/dev/hda2', et '/dev/hda3'.
:ASK_PARTITION_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique de la partition voulue.
:ASK_PARTITION_TITLE:
Choix de la partition
:ASK_PATH:
Entrez le chemin d'accΦs
:ASK_PCMCIA_SUPPORT_HELP:
Linux gΦre beaucoup de pΘriphΘriques et de cartes PCMCIA. Des informations supplΘmentaires se trouvent dans le PCMCIA HOWTO.
:ASK_PCMCIA_SUPPORT_TEXT:
Un ΘlΘment PCMCIA gΘrΘ a ΘtΘ dΘtectΘ. Voulez-vous inclure la gestion PCMCIA ?
:ASK_PCMCIA_SUPPORT_TITLE:
Gestion PCMCIA
:ASK_PKG_REMOVE_ACK:
Pour supprimer ce paquetage, appuyez sur <EntrΘe>. Pour conserver ce paquetage, appuyez sur <Echap>.
:ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_HELP:
L'imprimante par dΘfaut 'lp' est gΘnΘralement un bon choix.
:ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_TEXT:
Entrez le nom de l'imprimante sur votre serveur d'impression rΘseau.
:ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_TITLE:
PΘriphΘrique d'impression en rΘseau
:ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_HELP:
Un systΦme d'impression complet doit Ωtre installΘ sur le serveur d'impression rΘseau.
:ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_TEXT:
Entrez le nom de machine de votre serveur d'impression rΘseau.
:ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_TITLE:
Serveur d'impression rΘseau
:ASK_PROCEED:
Voulez-vous continuer ?
:ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_HELP:
Utilisation des configuration dΘjα effectuΘes. Si vous avez dΘjα crΘΘ une disquette de configuration lors d'une prΘcΘdente installation de OpenLinux, vous pouvez utiliser cette disquette pour dΘfinir la plupart des options nΘcessaire α cette installation. Vous n'avez qu'α presser la touche <EntrΘe> d'une maniΦre rΘpΘtitive pour dupliquer l'installation prΘcΘdente. Vous devez insΘrer votre disquette dans le lecteur avant de commencer.
:ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_TEXT:
Voulez-vous utiliser une configuration dΘjα sauvegardΘe ?
:ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_TITLE:
Utilisation d'une configuration dΘjα sauvegardΘe
:ASK_ROOT_ID_HELP:
Le "pΘriphΘrique racine rΘel" est la partition qui contient la racine rΘelle du systΦme de fichiers. Dans ce champ, entrez la valeur hexadΘcimale du pΘriphΘrique BIOS contenant la partition.
:ASK_ROOT_ID_TEXT:
Entrez la valeur hexadΘcimale pour le "real-root-dev". (D'habitude, la valeur proposΘe est acceptable).
:ASK_ROOT_ID_TITLE:
EntrΘe du real-root-dev
:ASK_ROUTER_HELP:
Un routeur/passerelle est un pΘriphΘrique rΘseau qui connecte votre rΘseau α Internet ou α d'autres rΘseaux (Linux peut fournir cette fonctionnalitΘ). Si vous rΘpondez <Oui>, vous aurez besoin d'entrer l'adresse IP du routeur par dΘfaut.
:ASK_ROUTER_IP_TEXT:
Entrez l'adresse IP du routeur/passerelle par dΘfaut.
:ASK_ROUTER_IP_TITLE:
Adresse IP du routeur
:ASK_ROUTER_NAME_HELP:
Entrez le nom de machine complet de votre routeur/passerelle par dΘfaut. Celui-ci doit comprendre α la fois le nom de machine et le nom de domaine complet.
:ASK_ROUTER_NAME_TEXT:
Entrez le nom de machine complet du routeur/passerelle par dΘfaut.
:ASK_ROUTER_NAME_TITLE:
Nom du routeur
:ASK_ROUTER_TEXT:
Avez-vous un routeur/passerelle par dΘfaut ?
:ASK_ROUTER_TITLE:
Routeur
:ASK_SECTORS:
Entrez le nombre de secteurs du disque dur
:ASK_SECTORS_HELP:
@:ASK_HEADS_HELP:
:ASK_SECTORS_TEXT:
Entrez le nombre de secteurs.
:ASK_SECTORS_TITLE:
Nombre de secteurs du disque dur
:ASK_SERIAL_DEV_HELP:
La plupart des pΘriphΘriques sΘrie sont dΘtectΘs automatiquement. Cependant, si vous avez une carte sΘrie multi-ports ou un autre pΘriphΘrique semblable, vous pouvez le configurer ici.
:ASK_SERIAL_DEV_TEXT:
Nom du pΘriphΘrique pour l'interface sΘrie ?
:ASK_SERIAL_DEV_TITLE:
EntrΘe du nom de pΘriphΘrique de l'interface sΘrie
:ASK_SERIAL_SPEED_TEXT:
Entrez la vitesse maximale de transfert de donnΘes du port sΘrie en bits par secondes (par exemple, 19200).
:ASK_SERIAL_SPEED_TITLE:
EntrΘe de la vitesse maximale de transfert
:ASK_SUB_PATH_HELP:
Si le serveur NFS ne vous permet pas de monter directement le sous-rΘpertoire avec les paquetages, et s'il ne reconnaεt pas l'option export '--alldirs', alors le sous-chemin d'accΦs des paquetages peut Ωtre entrΘ maintenant.
:ASK_SUB_PATH_TEXT:
Entrez le sous-chemin sous le point de montage NFS o∙ se trouvent les paquetages.
:ASK_SUB_PATH_TITLE:
EntrΘe du sous-chemin
:ASK_SWAP_FILE_TEXT:
Ce fichier swap doit-il Ωtre utilisΘ ?
:ASK_SWAP_FILE_TITLE:
Utiliser un fichier swap
:ASK_TAPE_DEV:
EntrΘe du pΘriphΘrique cartouche
:ASK_TAPE_DEV_HELP:
Ce pΘriphΘrique est celui d'une cartouche QIC-80 (pΘriphΘrique '/dev/rft0'). Un lien de '/dev/ftape' vers le pΘriphΘrique que vous indiquez sera crΘΘ. Vous pourrez alors utiliser '/dev/ftape' pour accΘder au lecteur de cartouches.
:ASK_TAPE_DEV_TEXT:
Entrez le nom de pΘriphΘrique du lecteur de cartouches voulu.
:ASK_TAPE_DEV_TITLE:
EntrΘe du pΘriphΘrique de cartouches
:ASK_TERM_TEST_HELP:
Choisissez linux pour les moniteurs couleurs ou α niveaux de gris. Pour les moniteurs monochromes, choisissez linux-mono. Mettre le terminal en mode vt100 n'est nΘcessaire qu'α travers un cΓble sΘrie ou sous X.
:ASK_TERM_TEST_TEXT:
Entrez n'importe quel texte pour tester. Si vous Ωtes satisfait, choisissez <OK>.
:ASK_TERM_TEST_TITLE:
Test des valeurs du terminal
:ASK_UID_USER_HELP:
Chaque utilisateur a un identificateur (UID) : un nombre compris entre 0 et 64000. L'UID 0 est rΘservΘ au super-utilisateur 'root'. Les UID jusqu'α 99 ne devraient Ωtre utilisΘs qu'α des fins d'administration systΦme.
:ASK_UID_USER_TEXT:
Quel est l'identificateur (UID) du nouvel utilisateur ?
:ASK_UID_USER_TITLE:
Entrez l'identificateur de l'utilisateur
:ASK_USER:
SΘlection de l'utilisateur
:ASK_USER_DEL_ACK:
Confirmer la suppression
:ASK_USER_DEL_ACK_HELP:
Si vous dΘtruisez cet utilisateur, l'entrΘe de cet utilisateur sera supprimΘe du fichier '/etc/passwd' et le rΘpertoire d'accueil correspondant sera dΘtruit. S'il y a des donnΘes importantes dans ce rΘpertoire, vous devriez d'abord les sauvegarder.
:ASK_USER_DEL_ACK_TEXT:
Etes-vous s√r de vouloir dΘtruire cet utilisateur et son rΘpertoire d'accueil ?
:ASK_USER_DEL_ACK_TITLE:
Confirmer la suppression
:ASK_USER_HELP:
Tous les utilisateurs connus du systΦme peuvent etre sΘlΘctionnΘs.
:ASK_USER_TEXT:
SΘlectionnez un utilisateur.
:ASK_USER_TITLE:
SΘlection d'un utilisateur
:ASK_USE_AS_ROOT_PARTITION:
est dΘjα montΘ sur le rΘpertoire '/root'. Voulez-vous utiliser cette partition comme votre nouvelle partition racine ?
:ASK_USE_BOOTP_HELP:
Pour l'instant, le nom qualifiΘ (HOSTNAME), la configuration Ethernet (IPADDR,NETMASK,BROADCAST), les routeurs (GATEWAYS) et les serveurs de noms (DNSSRVS) sont mis en place. Dans l'avenir, LISA supportera une installation automatique par BOOTP/TFTP.
:ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_HELP:
Pour l'instant, le nom de machine complet (HOSTNAME), la configuration ethernet (IPADDR,NETMASK,BROADCAST), les routeurs (GATEWAYS) et les serveurs de noms (DNSSERVS) sont mis en place. Dans l'avenir, LISA supportera une installation automatique par BOOTP/TFTP.
:ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_TEXT:
Voulez-vous utiliser les valeurs dΘtectΘes par BOOTP comme valeurs par dΘfaut pour votre configuration ?
:ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_TITLE:
Utilisation des rΘsultats de BOOTP
:ASK_USE_BOOTP_TEXT:
Souhaitez-vous qu'une recherche de serveurs BOOTP soit effectuΘe sur le rΘseau?
:ASK_USE_BOOTP_TITLE:
Recherche de serveur BOOTP
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG:
Fichier gΘnΘrique XF86Config
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_HELP:
Le fichier gΘnΘrique XF86Config devrait fournir une rΘsolution d'Θcran 640x480. Cette configuration gΘnΘrique utilisera le serveur X monochrome, VGA16 ou SVGA. Lorsque l'installation sera terminΘe, vous pourrez configurer le systΦme graphique afin de prendre en compte toutes les fonctionnalitΘs de votre carte vidΘo et de votre moniteur.
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_TEXT:
Utiliser le fichier de configuration gΘnΘrique Xfree86 ? (vous pourrez ajuster votre affichage graphique aprΦs l'installation).
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_TITLE:
Fichier gΘnΘrique XF86Config
:ASK_USE_NETPROBE_HELP:
Utilisation de la configuration rΘseau automatique. En effectuant certaines recherches sur le rΘseau, certaines informations peuvent Ωtre dΘcouvertes concernant le rΘseau local ainsi que sur les services prΘsents. Ces informations peuvent permettre de configurer automatiquement votre ordinateur lors de l'installation : votre adresse IP, le masque rΘseau, les adresses broadcast et le nom de domaine. De plus, certains services peuvent Ωtre identifiΘs : DNS, NIS, NFS, NNTP, SMTP, serveurs d'impression ainsi que le routeur ou la passerelle.
:ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_HELP:
Les services rΘseaux qui seront recherchΘs peuvent Ωtre sΘlectionnΘs ou dΘselectionnΘs pour essayer de rΘcupΘrer le maximum d'informations possible tout en minimisant les problΦmes Θventuels (comme par exemple l'envoie d'informations ΘronΘes provenant de serveurs mal configurΘs).
:ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_TEXT:
Voulez-vous utiliser les rΘsultats de la recherche rΘseau comme valeurs par dΘfaut pour votre systΦme ?
:ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_TITLE:
Utiliser les rΘsultat de la recherche rΘseau
:ASK_USE_NETPROBE_TEXT:
Voulez-vous analyser votre rΘseau avec notre outil 'netprobe' pour configurer la partie rΘseau de votre systΦme?
:ASK_USE_NETPROBE_TITLE:
Configuration RΘseau Automatique
:ASK_VALUE_OF_PARAM_HELP:
@:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_HELP:
:ASK_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
@:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
:ASK_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
@:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
:ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_HELP:
Sauvegarde de la configuration courante ; ; Vous pouvez sauvegarder la configuration actuelle et les options d'installation sur une disquette pour l'utiliser lors de l'installation d'un autre ordinateur (ou comme sauvegarde dans le cas o∙ vous auriez α rΘinstaller l'ordinateur). Lors d'une prochaine installation, choisissez l'option "Utilisation d'une configuration dΘjα sauvegardΘe" pour appliquer toutes les options sauvegarder pendant cette installation.
:ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_TEXT:
Vouslez-vous sauvegarder la configuration actuelle sur disquette ?
:ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_TITLE:
Sauvegarder la configuration actuelle
:BEEPTONE:
:BOX_BUTTON_ABORT:
<Echap> Abandon
:BOX_BUTTON_BACK:
Retour
:BOX_BUTTON_CALL:
Appel
:BOX_BUTTON_CANCEL:
Abandon
:BOX_BUTTON_CHOOSE:
Choisir
:BOX_BUTTON_CONTINUE:
Continuer
:BOX_BUTTON_END:
Fin
:BOX_BUTTON_HELP:
<F1> Aide
:BOX_BUTTON_NO:
Non
:BOX_BUTTON_OK:
OK
:BOX_BUTTON_SELECT:
<espace> sΘlection
:BOX_BUTTON_SKIP:
Passer
:BOX_BUTTON_TAB:
<Tab> Basculer
:BOX_BUTTON_YES:
Oui
:BOX_F2HEADER:
Ligne complΦte
:BOX_HELPHEADER:
Aide en ligne
:BOX_NOHELPTEXT:
DΘsolΘ, aucune aide en ligne n'est disponible.
:CD_DRIVE:
Lecteur de CD-ROM
:CHOOSE_CD_DEV:
Configuration du lecteur de CD-ROM
:CHOOSE_CD_DEV_HELP:
Si l'analyse du systΦme a dΘjα reconnu un lecteur de CD-ROM prΘcis, il sera automatiquement proposΘ comme sΘlection. Si vous avez un lecteur de CD-ROM ATAPI, vΘrifiez qu'il a bien ΘtΘ reconnu. Les lecteurs de CD-ROM qui utilisent un contr⌠leur sΘparΘ seront listΘs plus tard ; ils ne sont pas montrΘs ici.
:CHOOSE_CD_DEV_MENUTITLE:
Lecteur de CD-ROM (pΘriphΘrique, majeur, mineur)
:CHOOSE_CD_DEV_TEXT:
SΘlectionnez le type de lecteur de CD-ROM.
:CHOOSE_CD_DEV_TITLE:
SΘlection du lecteur de CD-ROM
:CHOOSE_FLOPPY_DEV_HELP:
Dans la plupart des cas, choisissez l'option de dΘtection automatique. Si la dΘtection automatique ne reconnaεt pas correctement le lecteur de disquette, choisissez les types listΘs selon la capacitΘ et la taille de votre lecteur de disquette. S'il n'y a pas de lecteur de disquette, choisissez 'Lecteur de disquette non disponible'.
:CHOOSE_FLOPPY_DEV_TEXT:
SΘlectionnez le type de lecteur de disquette correct.
:CHOOSE_FLOPPY_DEV_TITLE:
Type du lecteur de disquettes
:CHOOSE_FLOPPY_HELP:
Si votre lecteur de disquettes a ΘtΘ automatiquement reconnu, le nom du pΘriphΘrique Linux correspondant est indiquΘ entre crochets. Si le lecteur n'a pas ΘtΘ reconnu (ou incorrectement), utilisez la derniΦre option pour entrer le type correct.
:CHOOSE_FLOPPY_TEXT:
SΘlectionner un lecteur de disquettes.
:CHOOSE_FLOPPY_TITLE:
SΘlection du lecteur de disquettes.
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT:
Configurer le groupe par dΘfaut
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT_HELP:
Lorsqu'un nouvel utilisateur est crΘΘ, l'utilisateur est inclus dans le groupe par dΘfaut α moins que vous n'indiquiez le contraire. Vous pouvez choisir le groupe par dΘfaut dans la liste des groupes connus du systΦme.
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT_TEXT:
Quel groupe devra Ωtre proposΘ par dΘfaut lors de la crΘation d'un nouvel utilisateur ?
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT_TITLE:
Configurer le groupe par dΘfaut
:CHOOSE_GROUP_DEL_HELP:
Vous pouvez effacer un groupe d'utilisateurs existant. Vous ne pouvez effacer un groupe que lorsqu'il n'y a plus d'utilisateurs appartenant α ce groupe.
:CHOOSE_GROUP_DEL_TEXT:
SΘlectionnez le groupe que vous voulez effacer de la liste de groupes qui sont connus du systΦme.
:CHOOSE_GROUP_DEL_TITLE:
DΘtruire un groupe d'utilisateurs
:CHOOSE_GROUP_USER:
SΘlectionnez un groupe pour l'utilisateur
:CHOOSE_GROUP_USER_HELP:
Chaque utilisateur appartient au moins α un groupe. Le groupe affichΘ ici est le groupe standard de l'utilisateur. Avec une entrΘe dans le fichier '/etc/group', un utilisateur peut appartenir α plusieurs groupes.
:CHOOSE_GROUP_USER_TEXT:
SΘlectionnez le groupe standard o∙ placer le nouvel utilisateur.
:CHOOSE_GROUP_USER_TITLE:
SΘlectionner un groupe pour l'utilisateur
:CHOOSE_HARDDISK_DEV:
SΘlectionner un disque dur
:CHOOSE_HARDDISK_DEV_HELP:
Choisissez un disque dur dans la liste. Si un disque dur de votre systΦme ne figure pas dans la liste, c'est qu'il n'a pas ΘtΘ reconnu au dΘmarrage. Lorsque vous aurez fait vos modifications, vous pourrez quitter cette fenΩtre en choisissant "Ne plus faire de changements sur les disques durs". Pendant l'installation, le systΦme redΘmarrera que vous ayez fait des changements ou que vous ayez juste rΘtabli les valeurs originales.
:CHOOSE_HARDDISK_DEV_TEXT:
Voici la liste de tous les disques durs dΘtectΘs. SΘlectionnez un disque dur pour le modifier avec l'utilitaire 'fdisk' ou appuyez sur <Echap> pour finir (S'il y a des changements dans la table des partitions de l'un des disques durs, le systΦme redΘmarrera α la prochaine Θtape).
:CHOOSE_HARDDISK_DEV_TITLE:
SΘlection d'un disque dur
:CHOOSE_HOST_DEL_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:CHOOSE_HOST_DEL_TEXT:
SΘlectionnez l'entrΘe que vous voulez supprimer dans la liste des machines.
:CHOOSE_HOST_DEL_TITLE:
Suppresssion d'une entrΘe de machine
:CHOOSE_HOST_MOD_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:CHOOSE_HOST_MOD_TEXT:
SΘlectionnez l'entrΘe que vous voulez modifier.
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE:
SΘlectionnez la source de l'installation
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE_HELP:
La source de l'installation fournit les donnΘes nΘcessaires α l'installation. La source est normalement le CD-ROM. Si vous avez des problΦmes pour dΘtecter votre lecteur de CD-ROM, vous pouvez rΘaliser l'installation α partir d'une partition de disque dur. Pour ce faire, utilisez un systΦme d'exploitation installΘ (comme DOS) pour copier les rΘpertoires 'install', 'data' et 'bin' du CD-ROM vers une partition appropriΘe ayant au moins 210 Mo d'espace libre. Si vous copiez ces rΘpertoires dans un systΦme de fichiers DOS (FAT), les noms de fichiers courts de DOS et les noms de fichiers longs d'Unix sont traduits pendant l'installation en utilisant le fichier 'TRANS.TBL' de chaque rΘpertoire. Une procΘdure similaire peut Ωtre utilisΘe pour une installation via une connexion rΘseau si le lecteur de CD-ROM distant n'est pas accessible. Dans ce cas, le rΘpertoire du serveur est montΘ sous '/mnt' pendant l'installation.
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE_TEXT:
Installer α partir de quelle source ?
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE_TITLE:
SΘlection de la source de l'installation
:CHOOSE_INSTALL_TARGET:
SΘlectionnez la partition de destination de l'installation.
:CHOOSE_INSTALL_TARGET_HELP:
Les partitions de destination possibles sont de type "Linux native" et "DOS". Les partitions Linux seront d'abord formatΘes ; sur les partitions DOS, un rΘpertoire sera crΘΘ pour le systΦme Linux.
:CHOOSE_INSTALL_TARGET_TEXT:
SΘlectionnez la partition o∙ installer. Elle sera considΘrΘe comme votre future partition racine. Des partitions supplΘmentaires pourront Ωtre configurΘes plus tard.
:CHOOSE_INSTALL_TARGET_TITLE:
SΘlection de la partition destination
:CHOOSE_KERNTZ_HELP:
Le standard pour les ordinateurs Unix et ceux connectΘs directement α Internet est que l'horloge CMOS du systΦme soit rΘglΘe sur GMT (Greenwich Mean Time). Le systΦme d'exploitation fait les corrections adΘquates en fonction du fuseau horaire local. Les systΦmes qui doivent aussi dΘmarrer sous DOS ou Windows doivent avoir leur horloge CMOS Θtablie α l'heure locale.
:CHOOSE_KERNTZ_TEXT:
D'habitude l'horloge matΘrielle (CMOS) d'une machine UNIX est supposΘe tourner en GMT (Greenwich Mean Time). L'heure locale (horloge murale) est dΘterminΘe en ajoutant l'information du fuseau horaire de l'emplacement gΘographique de la machine. Dans les PC, malheureusement, l'horloge CMOS tourne souvent α l'heure locale. Notez la valeur courante de votre horloge matΘrielle (CMOS).
:CHOOSE_KERNTZ_TITLE:
Heure CMOS
:CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_HELP:
Choisissez l'une des configurations de clavier dans la liste pour l'utiliser pendant l'installation. Par dΘfaut, le clavier U.S. est utilisΘ.
:CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_TEXT:
Choisissez la configuration de clavier α utiliser pendant l'installation.
:CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_TITLE:
Configuration du clavier
:CHOOSE_KEYBOARD_HELP:
AprΦs avoir choisi la configuration spΘcifique au pays, utilisez le menu pour tester votre choix. Le clavier U.S est utilisΘ par dΘfaut quand le systΦme est dΘmarrΘ.
:CHOOSE_KEYBOARD_TEXT:
Choisissez la configuration du clavier.
:CHOOSE_KEYBOARD_TITLE:
Configuration du clavier
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY:
SΘlectionnez des entrΘes supplΘmentaires pour 'lilo.conf'
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_HELP:
@:CHOOSE_LILO_ENTRY_HELP:
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_TEXT:
SΘlectionnez les images/partitions/pΘriphΘriques supplΘmentaires affichΘs/dΘmarrΘs par le gestionnaire de boot LILO.
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_TITLE:
SΘlection des entrΘes supplΘmentaires de LILO
:CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_HELP:
LILO charge les images de boot. Les images de boot peuvent Ωtre des noyaux/images de systΦmes d'exploitation (vmlinuz, OS/2, DOS, etc.) OU d'autres gestionnaires de boot se trouvant sur d'autres pΘriphΘriques ou partitions (LILO, gestionnaire de boot d'OS/2). L'entrΘe par dΘfaut est choisie au dΘmarrage en appuyant sur <EntrΘe> α l'invite de LILO (ou en attendant qu'un temps dΘfini s'Θcoule). Il s'agit de la premiΦre entrΘe affichΘe quand les noms d'image de boot sont affichΘs (en appuyant sur la touche <Tab> α l'invite de LILO).
:CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_TEXT:
Choisissez l'image de boot, le pΘriphΘrique ou la partition (gestionnaire de boot) que le gestionnaire de boot LILO doit charger par dΘfaut.
:CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_TITLE:
Valeurs par dΘfaut de LILO
:CHOOSE_LILO_ENTRY_HELP:
Les images/partitions/pΘriphΘriques "bootables" donnΘes ici sont dΘcouverts dynamiquement en cherchant DOS C:, le BootManager d'OS/2, Net/FreeBSD, et les partitions Solaris, ainsi que les noyaux Linux vmlinuz* situΘs dans /, /root et /usr/src/linux/arch/i386/boot.
:CHOOSE_LILO_ENTRY_TEXT:
Choisissez une image de boot α ajouter α la configuration du gestionnaire de boot LILO.
:CHOOSE_LILO_ENTRY_TITLE:
SΘlection d'objet de boot pour LILO
:CHOOSE_LILO_MODE_HELP:
Les options de LILO sont dΘcrites dans le guide de dΘmarrage.
:CHOOSE_LILO_MODE_TEXT:
SΘlectionnez le mode LILO α utiliser.
:CHOOSE_LILO_MODE_TITLE:
SΘlection du mode de LILO
:CHOOSE_LILO_TARGET_HELP:
Habituellement, LILO est installΘ sur la partition racine o∙ Linux vient d'Ωtre installΘ. Si s'agit de la partition primaire active, le contr⌠le sera passΘ α LILO au dΘbut de la procΘdure de dΘmarrage. Vous pouvez choisir d'installer LILO sur (et de dΘmarrer Linux α partir d') une disquette. Vous pouvez aussi utiliser LILO en conjonction avec un autre gestionnaire de boot (comme le BootManager d'OS/2), et configurer LILO pour qu'il appelle ou qu'il soit appelΘ par l'autre gestionnaire de boot. L'installation dans le MBR fera que le BIOS ignorera le dΘmarrage α partir de la partition primaire active (dΘclarΘe avec 'fdisk') et dΘmarrera directement α partir du MBR.
:CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_HELP:
LILO peut Ωtre installΘ sur n'importe quelle partition Linux. Si c'est la partition primaire active, vous pouvez utiliser LILO comme gestionnaire de boot principal. Sinon, vous devrez configurer un autre gestionnaire de boot (comme le BootManager d'OS/2) pour appeler LILO.
:CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_TEXT:
SΘlectionnez la partition o∙ LILO doit Ωtre installΘ.
:CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_TITLE:
SΘlection de la partition pour l'installation de LILO
:CHOOSE_LILO_TARGET_TEXT:
LILO (LInux LOader) gΦre le chargement des images de boot (noyaux Linux, autres gestionnaires de boot, DOS, etc.), ce qui assouplit le contr⌠le sur le processus de dΘmarrage. SΘlectionnez o∙ installer le gestionnaire de boot LILO.
:CHOOSE_LILO_TARGET_TITLE:
Installation du gestionnaire de boot LILO
:CHOOSE_MODEM_HELP:
Si le type exact du modem est inconnu, choisissez 'type de modem inconnu'. Les informations sur le type du modem sont ΘvaluΘes par les programmes 'mgetty' et 'seyon'.
:CHOOSE_MODEM_TEXT:
Choisissez le type du modem utilisΘ.
:CHOOSE_MODEM_TITLE:
SΘlection du type du modem
:CHOOSE_MODULE_LOAD_HELP:
@:HELP_MODULES:
:CHOOSE_MODULE_LOAD_TEXT:
Quel module noyau doit Ωtre chargΘ ?
:CHOOSE_MODULE_LOAD_TITLE:
Charger un module noyau
:CHOOSE_MODULE_REMOVE_HELP:
@:HELP_MODULES:
:CHOOSE_MODULE_REMOVE_TEXT:
Quel module noyau doit Ωtre enlevΘ ?
:CHOOSE_MODULE_REMOVE_TITLE:
Enlever un module noyau
:CHOOSE_MOUSE_HELP:
Le type de la souris est stockΘ dans le fichier de configuration de X pour les besoins du systΦme X Window. Si vous avez un modΦle rΘcent de souris Logitech, choisissez 'Souris Man sΘrie'. Pour les anciens modΦles, choisissez 'Logitech sΘrie'.
:CHOOSE_MOUSE_TEXT:
SΘlectionnez le type de souris de votre systΦme.
:CHOOSE_MOUSE_TITLE:
Configurer le type de souris
:CHOOSE_MTA:
Choisir un agent de transport de courrier Θlectronique (MTA, serveur email)
:CHOOSE_MTA_HELP:
SΘlectionner un agent de transport de courrier Θlectronique (MTA) ; ; un agent de transport de courrier Θlectronique (MTA o∙ Θgalement nommΘ serveur email) est un serveur qui reτoit et qui distribue le courrier Θlectronique aux utilisateurs situΘs sur votre machine ou bien transfert le courrier α d'autres ordinateurs connectΘs au rΘseau. Si vous voulez utiliser le courrier Θlectronique, vous avez besoin d'un MTA particulier, suivant le type de rΘseau (LAN, Intranet ou Internet). MΩme si vous utilisez UUCP pour Θchanger du courrier Θlectronique avec votre fournisseur d'accΦs, vous aurez besoin d'un MTA. ; ; En principe, un seul MTA peut Ωtre utiliser en mΩme temps. OpenLinux vous propose une installation sans conflit de plusieurs MTA. Vous pouvez sΘlectionner quel MTA sera utilisΘ en se servant des outils de configuration systΦme.
:CHOOSE_MTA_TEXT:
Choisissez votre agent de transport de courrier Θlectronique (serveur email)
:CHOOSE_MTA_TITLE:
SΘlection du serveur Email
:CHOOSE_NETPROBE_HELP:
Options de configuration rΘseau automatique ; ; Vous pouvez dΘterminer quels services le systΦme de dΘtection automatique recherche. Vous souhaitez rΘcupΘrer le maximum d'informations possible mais certains serveur peuvent devoir Ωtre dΘselectionnΘs pour Θviter certains problΦmes en raison de serveurs mal configurΘs sur le rΘseau.
:CHOOSE_NETPROBE_TEXT:
Choisissez quels services rΘseaux le systΦme de configuration automatique doit chercher.
:CHOOSE_NETPROBE_TITLE:
Les services rΘseaux sont dΘtectΘs en utilisant 'netprobe'
:CHOOSE_NIS_HELP:
Avec NIS (Network Information Service), les donnΘes de configuration sont gΘrΘes de faτon centralisΘe dans le rΘseau. Des exemples d'utilisation de NIS sont les mots de passe, les groupes rΘseau et les tables d'auto-montage. Si vous voulez crΘerd un serveur NIS vous-mΩme, contactez nous ou contactez votre revendeur.
:CHOOSE_NIS_TEXT:
Choisissez la configuration NIS dΘsirΘe. Si vous n'Ωtes pas s√r d'en avoir besoin, choisissez "Ne pas utiliser NIS".
:CHOOSE_NIS_TITLE:
Choisir la configuration NIS
:CHOOSE_PARALLEL_DEV:
SΘlectionnez un port parallΦle
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_HELP:
Les interfaces parallΦles du systΦme sont accΘdΘes via les pΘriphΘriques '/dev/lp0' α '/dev/lp2'. Les entrΘes montrent ces pΘriphΘriques, leur numΘro de pΘriphΘrique et leur dΘsignation DOS LPT Θquivalente.
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_MENUTITLE:
Port ParallΦle (PΘriphΘrique,Majeur,Mineur,Nom DOS)
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_TEXT:
Choisissez le port parallΦle.
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_TITLE:
SΘlection du port parallΦle
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_DONE:
Utilisation des paramΦtres sΘlectionnΘs et chargement des modules
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_HELP:
Lorsque les valeurs des paramΦtres par dΘfaut d'un module sont diffΘrents de votre configuration matΘrielle, alors vous devrez configurer les valeurs des paramΦtres du module. Pour la majoritΘ des modules, il existe des paramΦtres configurables. Si vous dΘcidez de modifier une valeur alors vous verrez une liste de valeurs qui sont gΘnΘralement utilisΘes. Si la configuration de votre pΘriphΘrique ne s'y trouve pas alors choisissez le premier ΘlΘment pour pouvoir y saisir une valeur.
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_OTHER:
Entrer les paramΦtres d'un module dans un format quelconque
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_TEXT:
Fixe les paramΦtres utilisables pour un module. Dans chaque ligne, vous voyez un paramΦtre ainsi que la valeur actuelle du paramΦtre. Si vous voulez changer une valeur d'un paramΦtre, dΘplacez-vous sur la ligne voulue et pressez sur la touche <EntrΘe>.
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_TITLE:
Fixer les paramΦtres du module
:CHOOSE_PARTITION:
SΘlection de la partition du disque dur
:CHOOSE_PARTITION_HELP:
L'Θcran affiche toutes les partitions connues du systΦme. La premiΦre entrΘe donne le nom de pΘriphΘrique (par exemple /dev/hda1). Une astΘrisque en seconde position indique que la partition est active ou "bootable". Suit la taille de la partition en blocs. Enfin, l'ID et la description de la partition. Par exemple, une partition native Linux de type 0x83. Le systΦme d'aide ou le guide de dΘmarrage donnent plus d'informations sur cette reprΘsentation.
:CHOOSE_PARTITION_MENUTITLE:
Partition Active Taille Id Type
:CHOOSE_PARTITION_OTHER:
CrΘer des partitions Linux supplΘmentaires
:CHOOSE_PARTITION_OTHER_HELP:
DiffΘrentes parties du systΦme de fichiers peuvent se situer sur diffΘrentes partitions ou diffΘrents disques de votre systΦme. Par exemple, le rΘpertoire '/usr' peut Ωtre situΘ sur une partition sΘparΘe du reste du systΦme de fichiers. Utiliser des partitions sΘparΘes pour des domaines diffΘrents du systΦme de fichiers rend les mises α jour ou la correction d'erreurs plus faciles sur un gros systΦme en empΩchant la perte totale des donnΘes en cas de rΘinstallation.
:CHOOSE_PARTITION_OTHER_TEXT:
Vous pouvez choisir des partitions supplΘmentaires α monter dans le systΦme de fichiers racine.
:CHOOSE_PARTITION_OTHER_TITLE:
CrΘer des partitions Linux supplΘmentaires
:CHOOSE_PARTITION_ROOT:
CrΘer la partition racine
:CHOOSE_PARTITION_ROOT_HELP:
Pour installer Linux, spΘcifiez une partition unique comme partition racine du systΦme de fichiers Linux. Pendant l'installation, la partition sΘlectionnΘe sera montΘe dans le rΘpertoire '/root'.
:CHOOSE_PARTITION_ROOT_TEXT:
SΘlectionnez une partition racine. Si aucune partition convenable n'existe, re-partitionnez le disque de maniΦre appropriΘe.
:CHOOSE_PARTITION_ROOT_TITLE:
CrΘer la partition racine
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE:
SΘlectionner la partition source
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE_HELP:
Les donnΘes de l'installation peuvent Ωtre dans n'importe quel rΘpertoire de cette partition (habituellement '/col'). Pendant l'installation, vous ne pourrez installer que les paquetages se trouvant dans ce rΘpertoire. Les sΘries de base doivent se trouver α cet endroit. Pendant l'installation, la partition sΘlectionnΘe est montΘe sous '/mnt'.
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE_TEXT:
Entrer la partition qui contient les donnΘes de l'installation.
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE_TITLE:
Partition source
:CHOOSE_PARTITION_SWAP_MENUTITLE:
Type swap Partition Active Taille Id Type
:CHOOSE_PARTITION_TEXT:
SΘlectionnez la partition dΘsirΘe.
:CHOOSE_PARTITION_TITLE:
SΘlection d'une partition de disque dur
:CHOOSE_PKG_HELP:
Tous les paquetages disponibles de la base de donnΘes sont indiquΘs. Les paquetages qui ne sont pas dans la base de donnΘes ne sont pas listΘs.
:CHOOSE_PKG_INFO_HELP:
Les paquetages ayant la prioritΘ 'defaut' sont marquΘs d'une astΘrisque : '*'. Pour maintenir l'intΘgritΘ du systΦme, ils ne peuvent pas Ωtre supprimΘs. Dans ce menu, les paquetages ne peuvent pas Ωtre sΘlectionnΘs avec <Espace>.
:CHOOSE_PKG_INFO_TEXT:
Tous les paquetages disponibles sont affichΘs. Pour obtenir une description dΘtaillΘe du paquetage sΘlectionnΘ, pressez <F2>.
:CHOOSE_PKG_INFO_TITLE:
Information sur le paquetage
:CHOOSE_PKG_REMOVE_HELP:
Les paquetages obligatoires sont marquΘs d'un '#'.
:CHOOSE_PKG_REMOVE_TEXT:
Choisissez les paquetages que vous voulez retirer du systΦme.
:CHOOSE_PKG_REMOVE_TITLE:
Enlever un paquetage
:CHOOSE_PKG_TEXT:
Choisissez les paquetages dΘsirΘs dans la liste des paquetages disponibles.
:CHOOSE_PKG_TITLE:
SΘlection de paquetage
:CHOOSE_PRINTER_DEV:
Configurer la connexion de l'imprimante
:CHOOSE_PRINTER_DEV_HELP:
Habituellement, une imprimante est connectΘe au premier port parallΦle (/dev/lpl) de votre ordinateur. Une imprimante peut aussi etre reliΘe α un un port sΘrie.
:CHOOSE_PRINTER_DEV_MENUTITLE:
Port sΘrie/parallΦle (PΘriphΘrique,Majeur,Mineur,Nom DOS)
:CHOOSE_PRINTER_DEV_TEXT:
SΘlectionnez le port sur lequel vous voulez connecter votre imprimante.
:CHOOSE_PRINTER_DEV_TITLE:
Configuration de la connection de l'imprimante
:CHOOSE_PRINTER_HELP:
Les gestionnaires d'impression affichΘs sont ceux supportΘs comme pΘriphΘriques de sortie par 'ghostscript'. Ghostscript agit comme un filtre sur les sorties Postscript vers les imprimantes. Pour certaines imprimantes, plusieurs gestionnaires sont utilisables ; la plupart se diffΘrencient par leur rΘsolution maximale et par la mΘthode d'impression. Pour les imprimantes HP et compatibles, il est important de modifier les valeurs de linefeed pour Θviter l'effet d'escalier lorsque vous imprimez un texte ASCII.
:CHOOSE_PRINTER_PAPER_HELP:
Ghostscript convertira et formatera tous les documents α ce format de papier.
:CHOOSE_PRINTER_PAPER_TEXT:
SΘlectionnez le format par dΘfaut du papier pour l'imprimante
:CHOOSE_PRINTER_PAPER_TITLE:
Taille par dΘfaut du papier
:CHOOSE_PRINTER_RES_HELP:
SΘlectionnez la rΘsolution par dΘfaut, en points par pouce, α utiliser pour l'imprimante.
:CHOOSE_PRINTER_RES_TEXT:
SΘlectionnez la rΘsolution par dΘfaut de l'imprimante.
:CHOOSE_PRINTER_RES_TITLE:
RΘsolution par dΘfaut de l'imprimante
:CHOOSE_PRINTER_TEXT:
SΘlectionnez un gestionnaire convenant α votre imprimante.
:CHOOSE_PRINTER_TITLE:
SΘlection d'un gestionnaire d'impression
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL:
Installation en mode interactif
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL_HELP:
Le mode interactif vous permet d'afficher le contenu de chaque paquetage et de vΘrifier l'espace disponible avant de dΘcider si ce paquetage doit Ωtre installΘ.
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL_TEXT:
Voulez-vous installer ce paquetage ? Au besoin, vous pouvez consulter les informations sur le contenu du paquetage ou vΘrifier l'espace disque disponible. SΘlectionnez l'option dΘsirΘe.
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL_TITLE:
Installation (Mode interactif)
:CHOOSE_SELECT_PRIO:
Choisissez la prΘ-sΘlection
:CHOOSE_SELECT_PRIO_HELP:
Pour sΘlectionner plusieurs paquetages, choisissez une option pour avoir certains paquetages prΘ-sΘlectionnΘs. Une fois prΘ-sΘlectionnΘs, vous pouvez vΘrifier quels sont les paquetages marquΘs avant de commencer l'installation. Si vous choisissez 'Minimum', seuls les paquetages essentiels sont prΘ-sΘlectionnΘs. Ils ont marquΘs d'un '#' et ne peuvent pas Ωtre dΘsΘlectionnΘs. Si vous choisissez 'RecommandΘ', les paquetages recommandΘs des sΘries sont aussi marquΘs par un 'X' et peuvent etre dΘsΘlectionnΘs. Si vous choisissez 'Tous', tous les paquetages disponibles sont marquΘs. Dans ce cas, il est prΘfΘrable de vΘrifier les sΘlections et de retirer la marque des paquetages non nΘcessaires. Dans tous les cas, l'espace disque requis pour le paquetage complet est affichΘ.
:CHOOSE_SELECT_PRIO_MENUTITLE:
PrΘ-sΘlection dans les sΘries
:CHOOSE_SELECT_PRIO_TEXT:
Choisissez la mΘthode dΘsirΘe de prΘ-sΘlection.
:CHOOSE_SELECT_PRIO_TITLE:
PrΘ-sΘlection
:CHOOSE_SERIAL_DEV:
SΘlectionner un port sΘrie
:CHOOSE_SERIAL_DEV_HELP:
Les quatre interfaces sΘrie du systΦme sont accΘdΘes via les pΘriphΘriques '/dev/ttyS0' α '/dev/ttyS3'. Les entrΘes montrent ces pΘriphΘriques, leur numΘro de pΘriphΘrique et leur dΘsignation DOS port COM Θquivalente.
:CHOOSE_SERIAL_DEV_MENUTITLE:
Port sΘrie (PΘriphΘrique,Majeur,Mineur,Nom DOS)
:CHOOSE_SERIAL_DEV_TEXT:
SΘlectionnez le port sΘrie correspondant.
:CHOOSE_SERIAL_DEV_TITLE:
SΘlection du port sΘrie
:CHOOSE_SERIAL_SPEED:
SΘlectionnez la vitesse maximale en baud (Bits par seconde) du port sΘrie.
:CHOOSE_SERIAL_SPEED_HELP:
La vitesse en baud est la vitesse maximale du transfert de donnΘes en bits par seconde (BPS). Si un modem est connectΘ sur cette interface, choisissez la vitesse thΘorique maximale de transfert de donnΘes (y compris la compression). Par exemple, si vous avez un modem 28.8 K, choisissez une valeur de 115.2 K. Cette valeur sera utilisΘe par les programmes comme 'seyon' et 'kermit', ainsi que par les connexions LIPP ou PPP.
:CHOOSE_SERIAL_SPEED_TEXT:
Quelle est la vitesse maximale en baud de ce port sΘrie ?
:CHOOSE_SERIAL_SPEED_TITLE:
Vitesse de transfert de donnΘes du port sΘrie
:CHOOSE_SERIES:
SΘlection des sΘries de logiciels
:CHOOSE_SERIES_HELP:
La sΘrie de base crΘe une ossature sur laquelle sont construites toutes les futures sΘries. La sΘrie de base constitue, en elle-meme, un systΦme Linux complet avec quelques utilitaires UNIX classiques. D'autres sΘries peuvent Ωtre ajoutΘes α tout moment. N'installez pas de paquetages dont vous n'Ωtes pas certain d'avoir besoin ; ils pourront facilement Ωtre installΘs plus tard. Sous l'entrΘe 'SΘlectionnΘ' est indiquΘ l'espace requis pour les paquetages sΘlectionnΘs dans une sΘrie. DΦs que vous avez sΘlectionnΘ assez de paquetages (sΘrie de base), l'option 1 'Installation...' apparaεt en haut. Avec cette option, vous pouvez commencer l'installation des paquetages sΘlectionnΘs. L'installation ne peut commencer que lorsque la sΘrie de base a ΘtΘ sΘlectionnΘe.
:CHOOSE_SERIES_TEXT:
Choisissez la sΘrie dΘsirΘe
:CHOOSE_SERIES_TITLE:
SΘlection des sΘries de logiciels
:CHOOSE_SERVICES:
SΘlectionnez l'utilisation typique de votre systΦme.
:CHOOSE_SERVICES_HELP:
Les domaines d'application offerts sont des extensions du systΦme de base Linux. Pour chaque domaine sΘlectionnΘ, vous pouvez sΘlectionner d'autres ΘlΘments prΘparΘs pour ce domaine. Si vous voulez installer un systΦme minimal, ne sΘlectionnez aucun des cinq domaines d'application.
:CHOOSE_SHELL:
Etablir le shell par dΘfaut
:CHOOSE_SHELL_DEFAULT:
Etablir le shell par dΘfaut
:CHOOSE_SHELL_HELP:
Le shell est le dernier ΘlΘment d'une entrΘe utilisateur dans le fichier '/etc/passwd', et il est automatiquement dΘmarrΘ quand l'utilisateur se connecte. Par exemple, la plupart des utilisateurs dΘmarreront avec le programme shell '/bin/bash'. Un nom plus explicite est aussi affichΘ dans cette liste pour chaque shell.
:CHOOSE_SHELL_TEXT:
Quel shell doit Ωtre offert par dΘfaut aux nouveaux utilisateurs ?
:CHOOSE_SHELL_TITLE:
Etablir le shell par dΘfaut
:CHOOSE_SHELL_USER_HELP:
@:CHOOSE_SHELL_HELP:
:CHOOSE_SHELL_USER_TEXT:
Quel shell utiliser pour l'utilisateur ?
:CHOOSE_SHELL_USER_TITLE:
Shell de l'utilisateur
:CHOOSE_SUPPORT_HELP:
Il est prΘfΘrable de ne sΘlectionner que les gestionnaires de pΘriphΘriques nΘcessaires α l'installation. Tous les autres gestionnaires peuvent Ωtre sΘlectionnΘs et chargΘs plus tard, quand le systΦme sera complΦtement installΘ. Plus vous sΘlectionnez de gestionnaires maintenant, plus le risque de problΦmes est important en raison de conflits entre les gestionnaires pendant l'installation.
:CHOOSE_SUPPORT_TEXT:
SΘlectionnez le support matΘriel nΘcessaire α l'installation. En utilisant cette information, seuls les gestionnaires de pΘriphΘriques nΘcessaires α l'installation sont chargΘs. Ceci empΩche les conflits matΘriels et rend votre noyau petit et efficace.
:CHOOSE_SUPPORT_TITLE:
SΘlection du support matΘriel
:CHOOSE_SWAP_HELP:
L'espace de swap fournit une mΘmoire virtuelle (VM) permettant au systΦme d'agir comme si la mΘmoire principale Θtait de la taille de la mΘmoire RAM installΘe plus la taille de la partition de swap. Par exemple, 16 Mo de RAM + 48 Mo d'espace de swap apparaissent au systΦme comme 64Mo de mΘmoire virtuelle. La partition de swap est entrΘe dans la table de montage ('/etc/fstab') pour qu'elle soit automatiquement activΘe au dΘmarrage du systΦme.
:CHOOSE_SWAP_TEXT:
SΘlectionnez la partition α utiliser comme espace de swap. Il est prΘfΘrable d'utiliser une partition de swap dΘdiΘe (type de partition : 0x82, Swap Linux).
:CHOOSE_SWAP_TITLE:
Configuration de l'espace de swap
:CHOOSE_TAPE_DEV:
SΘlectionner le lecteur de cartouches
:CHOOSE_TAPE_DEV_HELP:
Le noyau gΘnΘrique de la disquette Install n'inclut pas de support de lecteur de cartouches. Pour avoir un tel support, vous devez gΘnΘrer votre propre noyau aprΦs l'installation. Une installation directe α partir d'un lecteur de cartouches n'est pas encore possible.
:CHOOSE_TAPE_DEV_MENUTITLE:
Lecteur de cartouches (PΘriphΘrique,Majeur,Mineur)
:CHOOSE_TAPE_DEV_TEXT:
SΘlectionnez le type de votre lecteur de cartouches.
:CHOOSE_TAPE_DEV_TITLE:
SΘlection du lecteur de cartouches
:CHOOSE_TERM_TEXT:
Vous pouvez choisir entre plusieurs configurations de terminaux. Pour un affichage couleur, choisissez 'linux', sinon utilisez 'linux-mono'. Dans de rares cas, vous devrez choisir 'vt100'. AprΦs votre sΘlection, une fenΩtre de test du terminal sΘlectionnΘ sera affichΘe. Tapez n'importe quoi pour voir si la configuration du terminal fonctionne.
:CHOOSE_TERM_TITLE:
Choisir une configuration de terminal
:CHOOSE_TIMEZONE:
Configurer le fuseau horaire
:CHOOSE_TIMEZONE_HELP:
La configuration du fuseau horaire vous permet de rΘgler l'horloge matΘrielle de votre ordinateur α l'heure du mΘridien de Greenwich (GMT), tout en affichant l'heure locale. La configuration du fuseau horaire rΘalise l'ajustement pour donner l'heure locale correcte.
:CHOOSE_TIMEZONE_TEXT:
Dans quel fuseau horaire Ωtes-vous situΘ ?
:CHOOSE_TIMEZONE_TITLE:
Choix du fuseau horaire
:CHOOSE_USER_DEL_HELP:
Depuis cet Θcran, vous pouvez supprimer un utilisateur du systΦme. Quand un utilisateur est supprimΘ, son entrΘe dans le fichier '/etc/passwd' est dΘtruite ainsi que son rΘpertoire d'accueil.
:CHOOSE_USER_DEL_TEXT:
Choisissez l'utilisateur que vous voulez supprimer.
:CHOOSE_USER_DEL_TITLE:
Supprimer un utilisateur
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_HELP:
Vous pouvez sΘlectionner une valeur α partir de la liste (si une liste est donnΘe) ou de la derniΦre ligne pour donner une valeur directement.
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_OTHER:
Entrer la valeur du paramΦtre dans un format quelconque.
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
Quelle valeur devrait avoir ce paramΦtre ?
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
Valeur d'un paramΦtre du module
:CHOOSE_X_SERVER:
Choisissez un serveur X11
:CHOOSE_X_SERVER_HELP:
Un serveur X installΘ doit maintenant Ωtre configurΘ. Un lien du serveur sΘlectionnΘ vers '.usr/X11R6/bin/X' sera crΘΘ. Les serveurs X peuvent Ωtre changΘs α tout moment. Le serveur X que vous choisissez doit supporter la carte graphique installΘ dans votre ordinateur.
:CHOOSE_X_SERVER_TEXT:
SΘlectionnez lequel des serveurs X installΘs doit Ωtre configurΘ maintenant.
:CHOOSE_X_SERVER_TITLE:
Choix du serveur X11
:CLEAR_SCREEN:
c
:CYLINDERS:
Cylindres
:DETECTED_FLOPPY:
Disquette trouvΘe
:DEVICE_DIRECT:
Entrez directement le pΘriphΘrique (uniquement pour les experts)
:DO_CALL:
appel
:DO_CHOOSE_ITEM:
Choisir un ΘlΘment du menu.
:DO_END:
finir
:DO_FIXDISK_INSTALL:
Installer les disquettes de rΘparation.
:DO_GO_BACK:
Retour au menu prΘcΘdent
:DO_INPUT:
entrez
:DO_INSERT_BOOT_ROOT_FLOPPY:
InsΘrez la disquette Install.
:DO_INSERT_DOS_FLOPPY:
InsΘrez une disquette formatΘe DOS.
:DO_INSERT_INSTALL_FLOPPY:
InsΘrez cette disquette et appuyez sur <EntrΘe>
:DO_INSERT_MODULES_FLOPPY:
InsΘrez la disquette Modules.
:DO_INSERT_MULTIBOOT:
Si la disquette Install est toujours dans le lecteur, retirez-la. InsΘrez une disquette vierge. Elle deviendra votre nouvelle disquette de boot. Cette disquette ne doit PAS Ωtre protΘgΘe en Θcriture.
:DO_INSERT_PCMCIA_CARDS:
InsΘrez votre carte PCMCIA, attendez trois secondes puis appuyez sur <EntrΘe>.
:DO_PKG_INSTALL:
Installation de paquetage
:DO_PRESS_KEY:
Appuyez sur <EntrΘe>
:DO_QUIT:
quitter
:DO_RESET_FSTAB:
Initialiser (remettre α zΘro) la liste des systΦmes de fichiers
:DO_SKIP_FLOPPY:
Sauter la disquette
:DO_SKIP_PKG:
Sauter le paquetage
:DO_TEST_KEYMAP:
Test du clavier (n'utilisez pas de touche de controle ou de fonction).
:DO_WRITE_ANALYSE_INFOS:
Stockez les informations de l'analyse systΦme sur une disquette formatΘe DOS
:DO_WRITE_FSTAB:
Sauvegardez cette configuration et sortez de l'administration du systΦme de fichiers
:ERR:
Erreur !
:ERROR:
Erreur
:ERR_ACTIVATE_PROBLEMS:
Une erreur est survenue en essayant d'activer cette partition.
:ERR_BACKSTEP_NOT_POSSIBLE:
Pas de retour possible α ce niveau.
:ERR_BAD_DISK:
Une erreur grave est survenue en Θcrivant sur cette disquette. InsΘrez une autre disquette et rΘessayez.
:ERR_BAD_PKG:
Erreur dans le paquetage !
:ERR_BOX_HELP:
Quelque chose s'est mal passΘ.
:ERR_BOX_TITLE:
Erreur
:ERR_DIRECTORY_BUSY:
Il y a dΘjα un systΦme de fichiers montΘ dans ce rΘpertoire.
:ERR_DISK_WITH_BAD_INDEX:
ne peut pas Ωtre trouvΘ. Si vous avez insΘrΘ la mauvaise disquette, insΘrez la disquette correcte et rΘessayez. Choisissez 'disquette/rΘpertoire sans index' si c'est une disquette ou un rΘpertoire sans index. Vous pouvez aussi sauter cette disquette, ou ce rΘpertoire, ou toute la sΘrie, et l'installer plus tard.
:ERR_EMPTY_SELECTLIST:
Le menu choisi n'est pas disponible. Il n'y a pas d'ΘlΘments α sΘlectionner dans ce menu pour le moment.
:ERR_FILE_NOT_FOUND:
Fichier non trouvΘ.
:ERR_FLOPPY_UMOUNT_FAILED:
Une erreur est survenue en dΘmontant la disquette. Un programme de cette disquette est problablement encore actif (par exemple, le systΦme d'aide en ligne). Quittez l'application active et appuyez sur <EntrΘe> pour rΘessayer.
:ERR_FSTAB_ENTRY_EXISTS:
Conflit avec une entrΘe du fichier '/etc/fstab'. Choisissez une entrΘe diffΘrente ou dΘtruisez l'entrΘe qui provoque le conflit.
:ERR_HARDDISK_DEV_HELP:
Aucun disque dur valide ne peut Ωtre trouvΘ sur votre systΦme. Soit il n'y a pas de disque dur, soit le matΘriel n'a pas ΘtΘ dΘtectΘ correctement. Essayez de relancer l'installation en utilisant des paramΦtres de boot pour faciliter l'auto-dΘtection (voir le guide de dΘmarrage).
:ERR_HARDDISK_DEV_TEXT:
Attention ! Aucun disque dur valide ne peut Ωtre trouvΘ. Un disque dur valide est requis pour exΘcuter 'fdisk'. Utilisez l'analyse systΦme pour vΘrifier les disques durs dΘtectΘs sur votre ordinateur. Relancez l'installation en utilisant des paramΦtres de boot si besoin est.
:ERR_HOSTNAME_CONFLICT:
Il y a dΘjα un ordinateur ayant ce nom dans la table des noms de machines.
:ERR_IMPOSSIBLE_WITH_CHROOT:
Cette fonction n'est pas disponible car le rΘpertoire racine actuel est diffΘrent du rΘpertoire raτine de votre systΦme Linux. C'est toujours le cas lors de l'installation initiale. RΘessayez aprΦs la fin de l'installation.
:ERR_INIT_TARGET:
Une erreur est survenue en copiant des programmes clΘs de la disquette Install sur la nouvelle disquette de boot. VΘrifiez que la disquette Install se trouve dans le lecteur. Pour rΘessayer, appuyez sur <EntrΘe>. Pour abandonner, appuyez sur <Echap>.
:ERR_INVALID:
Non valide !
:ERR_INVALID_ANSWER:
Cette valeur n'est pas une entrΘe valide.
:ERR_INVALID_BLOCK_DEVICE:
Aucun gestionnaire de pΘriphΘrique bloc ayant ce nom ne peut Ωtre trouvΘ.
:ERR_INVALID_IP_ADDR:
Cette adresse IP n'est pas valide !
:ERR_INVALID_NETMASK:
Masque rΘseau non valide !
:ERR_INVALID_PARAMS:
ParamΦtres non valides !
:ERR_INVALID_PARTITION:
Partition non valide !
:ERR_INVALID_PATH:
Chemin non valide !
:ERR_INVALID_SOURCE_PATH:
Les donnΘes d'installation ne se trouvent pas dans ce rΘpertoire. VΘrifiez le chemin et entrez le rΘpertoire correct.
:ERR_INVALID_TARGET_PATH:
Ceci n'est pas un chemin de destination valide !
:ERR_IP_CONFLICT:
Un ordinateur avec cette adresse IP se trouve dΘjα dans la table des noms de machines.
:ERR_IS_UNKNOWN:
Une erreur non identifiΘe est survenue.
:ERR_KEYMAP_NOT_AVAILABLE:
Le clavier dΘsirΘ ne peut pas Ωtre trouvΘ.
:ERR_LILO_PROBLEMS:
Des problΦmes ont eu lieu lors de l'installation de LILO !
:ERR_LISA_ABORTED_HELP:
Le processus d'installation dΘtecte beaucoup de valeurs systΦme. Si l'installation est arrΩtΘe avant la fin, ces valeurs ne seront plus valides. RedΘmarrez le systΦme pour continuer.
:ERR_LISA_ABORTED_TEXT:
Le processus d'installation a ΘtΘ interrompu. RedΘmarrez le systΦme.
:ERR_LISA_ABORTED_TITLE:
LISA interrompu !
:ERR_LOGNAME_EXISTS:
Ce nom de login est dΘjα utilisΘ !
:ERR_MISSING_DIAGNOSE_FILE_NAME:
Aucun nom de fichier n'est dΘfini pour le fichier de diagnostique.
:ERR_MISSING_EXEC_PERMISSIONS:
Ce fichier n'a pas de permissions d'exΘcution. Des ennuis en perspective...
:ERR_MISSING_FDISK_OUTPUT_FILE_NAME:
Aucun nom de fichier n'est dΘfini pour le fichier d'informations du disque dur.
:ERR_MISSING_FILE:
Fichier non trouvΘ
:ERR_MISSING_IP_ADDR:
Il manque l'adresse IP !
:ERR_MISSING_PARAMS:
Il manque des paramΦtres !
:ERR_MISSING_PARTITION:
Il manque la spΘcification d'une partition !
:ERR_MISSING_PATH:
Il manque la spΘcification d'un chemin d'accΦs !
:ERR_MISSING_PKG_DATABASE:
Impossible de trouver la base de donnΘes des paquetages.
:ERR_MISSING_PKG_DATABASE_FILE_NAME:
Aucun nom de fichier n'est dΘfini pour le fichier de base de donnΘes des paquetages.
:ERR_MISSING_PKG_INDEX:
Impossible de trouver les descriptions de paquetages.
:ERR_MISSING_PKG_INDEX_FILE_NAME:
Aucun nom de fichier n'est dΘfini pour les descriptions des paquetages.
:ERR_MISSING_SELECTIONS:
Aucun paquetage connu n'a encore ΘtΘ sΘlectionnΘ pour l'installation !
:ERR_MISSING_SOURCE:
Aucune source d'installation n'a ΘtΘ spΘcifiΘe !
:ERR_MISSING_SOURCE_PATH:
Il manque la spΘcification d'un chemin source pour l'installation !
:ERR_MISSING_TARGET:
Il manque la spΘcification d'une destination pour l'installation !
:ERR_MISSING_TARGET_PATH:
Il manque la spΘcification d'un chemin de destination pour l'installation !
:ERR_MODULE_LOADING_FAILED:
Ce module noyau pourrait ne pas Ωtre chargΘ ou initialisΘ.
:ERR_MODULE_NOT_AVAILABLE:
Le module dΘsirΘ du noyau ne peut Ωtre trouvΘ.
:ERR_MOUNT_FAILED_HELP:
Le montage NFS Θchoue gΘnΘralement pour l'une des raisons suivantes : 1) le chemin de montage est incorrect 2) le serveur NFS rejette la requΩte de montage 3) le nom de pΘriphΘrique spΘcifiΘ est inconnu du systΦme (cela survient d'habitude avec les CD-ROMs, mais peut aussi se produire avec un disque dur) 4) une requΩte de dΘmontage a eu lieu pendant que le systΦme Θtait occupΘ ; assurez vous de ne pas etre avec un autre shell dans le rΘpertoire montΘ.
:ERR_MOUNT_FAILED_TEXT:
Une erreur est survenue au montage.
:ERR_MOUNT_FAILED_TITLE:
Erreur de montage
:ERR_MOUNT_FLOPPY_FAILED:
Impossible de monter la disquette voulue.
:ERR_MSG_WAS:
L'erreur suivante s'est produite
:ERR_NEED_AT_LEAST_ONE_XSERVER:
Vous devez choisir au moins l'un des serveurs X proposΘs.
:ERR_NEED_INPUT:
Impossible de continuer sans une entrΘe α ce niveau.
:ERR_NEWS_NOT_INSTALLED:
Attention ! Vous n'avez pas installΘ les forums de discussion Usenet sur votre systΦme.
:ERR_NICKNAME_CONFLICT:
Un ordinateur de ce nom est dΘjα prΘsent dans la table des noms de machines.
:ERR_NOT_AVAILABLE:
Cette fonctionnalitΘ n'est pas encore disponible.
:ERR_NOT_ENOUGH_RAM_HELP:
Au moins 12 Mo de Ram sont requis pour l'installation. Si vous disposez de moins de 12 Mo de RAM, vous devez utiliser un espace de swap supplΘmentaire. Le prochain menu vous permettra de configurer un espace de swap supplΘmentaire ou de repartitionner votre disque dur afin de crΘer une partition de swap..
:ERR_NOT_ENOUGH_RAM_TEXT:
Attention ! Vous n'avez pas d'assez de mΘmoire principale pour installer le systΦme. Vous devez utiliser un espace de swap supplΘmentaire pour continuer l'installation.
:ERR_NOT_ENOUGH_RAM_TITLE:
MΘmoire principale insuffisante.
:ERR_NOT_EXIST:
N'existe pas !
:ERR_NOT_IMPLEMENTED:
Cette fonctionnalitΘ n'est pas disponible dans cette version. Contactez-nous pour de plus amples informations.
:ERR_NO_BASIS_SELECTED:
Vous devez sΘlectionner la sΘrie de base d'abord. Elle contient la structure de base du systΦme Linux.
:ERR_NO_DEVICE_AND_NO_MODULE:
Ce pΘriphΘrique n'est pas disponible sur votre systΦme. Le pΘriphΘrique n'existe pas ou le module noyau correspondant n'est pas disponible. Utilisez le gestionnaire de modules pour charger le(s) module(s)s correspondant(s).
:ERR_NO_EXPERT:
Cette fonction n'est disponible qu'en mode Expert. Pour utiliser ce mode, relancez avec l'option '--expert'.
:ERR_NO_INSTALL_CD_HELP:
L'installation n'est pas possible α partir de ce CD-ROM. VΘrifiez que vous avez insΘrΘ le CD-ROM "Installation" au cas o∙ vous auriez reτu plusieurs CD-ROMs.
:ERR_NO_INSTALL_CD_TEXT:
L'installation n'est pas possible de ce CD-ROM. Est-il possible que vous ayez insΘrΘ un mauvais CD-ROM ?
:ERR_NO_INSTALL_CD_TITLE:
Mauvais CD-ROM
:ERR_NO_LINUX_PARTITION:
Ceci n'est pas une partition 'Linux native' (type 0x83), elle ne peut pas Ωtre utlisΘe. Si vous voulez en faire une partition Linux, vous devez utiliser 'fdisk' pour changer le type de la partition en 0x83. Cet utilitaire est disponible via le sous-menu de l'installation "Changer la table de partition du disque".
:ERR_NO_MODULE_AVAILABLE:
Il n'y a pas de module adΘquat disponible.
:ERR_NO_ORIG_CD_HELP:
Ce message d'erreur n'apparait que si vous utilisez une copie non officielle. Nous ne vous interdisons pas d'utiliser ce CD-ROM mais nous voulons Ωtre s√r que vous savez que vous utilisez une version non officielle.
:ERR_NO_ORIG_CD_TEXT:
Ceci n'est pas un CD-ROM officiel. Pressez <F1> pour plus de dΘtails.
:ERR_NO_ORIG_CD_TITLE:
CD-ROM non gΘrΘ
:ERR_NO_PRIMARY_PARTITION:
Ceci n'est pas une partition primaire !
:ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_HELP:
@:MENU_CALL_FDISK_HELP:
:ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_TEXT:
Impossible de trouver une partition DOS ou Linux adΘquate pour l'installation. Utilisez 'fdisk' pour crΘer une partition Linux.
:ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_TITLE:
Erreur : pas de partition de destination
:ERR_OBSOLETE_FUNCTION:
Appel d'une fonction obsolΦte !
:ERR_ONLY_POSSIBLE_WITH_CHROOT:
Cette fonction n'est pas disponible car vous travaillez dans le rΘpertoire racine '/'. Vous pouvez utiliser cette fonction si votre systΦme Linux est montΘ α un autre endroit que '/' dans le systΦme de fichiers (par exemple, lorsqu'on installe α partir de la disquette Install).
:ERR_OTHER_VC_ACTIVE:
Vous Ωtes encore connectΘ sur une autre console virtuelle (Alt-F2 ?) . Pour continuer, dΘconnectez-vous d'abord de toutes les autres consoles virtuelles.
:ERR_PARTITION_ALREADY_MOUNTED:
La partition a dΘjα ΘtΘ montΘe !
:ERR_PARTITION_HELP:
Une partition de disque dur adΘquate est nΘcessaire pour ce choix. Indiquez une partition pour utiliser cet ΘlΘment du menu.
:ERR_PARTITION_NOT_FOUND:
La partition ne peut pas Ωtre trouvΘe !
:ERR_PARTITION_NOT_MOUNTED:
La partition n'est pas montΘe !
:ERR_PARTITION_TEXT:
Aucune partition valide ne peut etre dΘtectΘe pour la sΘlection.
:ERR_PKG_NOT_INSTALLED:
Ce paquetage n'est pas installΘ.
:ERR_PKG_PRECONDITION_FALSE:
Les conditions prΘliminaires α l'installation du paquetage ne sont pas remplies.
:ERR_PKG_SELECT_PKGS_HELP:
Il n' a pas de paquetages α sΘlectionner. Soit la base de donnΘes manque, soit tous les paquetages de cette sΘrie ont dΘjα ΘtΘ installΘs.
:ERR_PKG_SELECT_PKGS_TEXT:
Aucun paquetage valide ne peut etre dΘtectΘ pour la sΘlection.
:ERR_SMAIL_NOT_INSTALLED:
Smail n'a pas ΘtΘ installΘ sur votre systΦme.
:ERR_UID_EXISTS:
Cet UID est dΘjα utilisΘ !
:ERR_UMOUNT_FAILED_HELP:
Les erreurs de dΘmontage sont gΘnΘralement dues α l'une de ces trois causes : 1) le pΘriphΘrique est inconnu du systΦme (se produit habituellement avec les CD-ROMs ou les disques durs) 2) le rΘpertoire spΘcifiΘ n'existe pas, ou il n'y a pas de systΦme de fichiers montΘ sur ce rΘpertoire 3) le rΘpertoire ou le pΘriphΘrique est encore 'occupΘ' car un programme ou un espace de swap y est actif. Dans ce cas, vΘrifiez que vous n'Ωtes pas avec un autre shell dans ce rΘpertoire, et qu'aucun espace de swap ne s'y trouve.
:ERR_UMOUNT_FAILED_TEXT:
Une erreur s'est produite en dΘmontant un systΦme de fichiers.
:ERR_UMOUNT_FAILED_TITLE:
Erreur de dΘmontage
:ERR_UNABLE_TO_GET_DISK_PARAMS:
Les paramΦtres du disque dur ne peuvent Ωtre dΘtectΘs.
:ERR_UNKNOWN_PACKAGE:
Paquetage inconnu !
:ERR_UNKNOWN_VERSION:
Version inconnue !
:ERR_USR_TOO_SMALL:
La plupart des fichiers du systΦme Linux rΘsident dans le rΘpertoire '/usr'. La partition contenant le rΘpertoire '/usr' n'est pas assez grosse pour contenir tous les paquetages sΘlectionnΘs. RΘduisez le nombre de paquetages sΘlectionnΘs, ou choisissez une partition plus grande (recommandΘ).
:ERR_UUCP_NOT_INSTALLED:
UUCP n'a pas ΘtΘ installΘ sur votre systΦme.
:ERR_WRITE_FAILED:
Impossible d'Θcrire l'information dΘsirΘe dans un fichier.
:ERR_WRONG_DISK:
Vous avez insΘrΘ la mauvaise disquette !
:ERR_WRONG_NUM_OF_ARGS:
Le nombre d'arguments est incorrect !
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED:
Le serveur X n'existe pas.
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_HELP:
Vous avez essayΘ de sΘlectionner un serveur X qui n'est pas installΘ sur votre systΦme. Si vous Ωtes s√r de vouloir utiliser ce serveur, vous devez l'installer et l'activer aprΦs l'installation.
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_TEXT:
Le serveur X spΘcifiΘ n'a pas encore ΘtΘ installΘ !
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_TITLE:
Le serveur X n'existe pas.
:FILESYSTEM_TYPE:
SystΦme de fichiers
:FIRST:
1.
:FLOPPY:
Disquette
:FLOPPY_DRIVE:
Lecteur de disquettes
:FLOPPY_INSTALLATION:
installation depuis le lecteur de disquettes
:HARDDISK:
disque dur
:HEADS:
tΩtes
:HELP_BUGREPORT:
Si vous dΘtectez un bug, merci de nous le signaler. Tous les rapports sont ΘtudiΘs et pris en compte pour les futures versions. Utilisez le formulaire de rapport situΘ dans '/usr/doc/LST/Bugreport-Template'.
:HELP_COM_PORT:
Les ports COM sont adressΘs sous Linux par les noms '/dev/ttyS0' α '/dev/ttyS3'. Vous pouvez voir ces noms entre crochets, avec les ports sΘrie COM de DOS (COM1 α COM4) correspondants.
:HELP_DNS:
Un serveur de noms (appelΘ aussi DNS - serveur de noms de domaine) convertit les noms de machines en adresses IP numΘriques et rΘciproquement. Il y a plusieurs maniΦres de faire ces conversions. Une solution simple est d'utiliser la table des noms de machines '/etc/hosts' et de lister tous les ordinateurs qui seront accΘdΘs. Une solution plus ΘlΘgante est d'utiliser un serveur de noms. Vous aurez besoin d'un peu d'expΘrience pour mettre en place et configurer un serveur de noms par vous-mΩme. Sinon, entrez toutes les adresses IP et tous les noms de machines nΘcessaires dans la table '/etc/hosts'.
:HELP_ERROR:
Une erreur s'est produite. Aucune information supplΘmentaire n'est disponible. VΘrifiez les Θtapes prΘcΘdentes et enregistrez le diagnostic affichΘ. Si l'erreur se reproduit, contactez-nous pour que nous puissions vous aider.
:HELP_FILE_BIGDISK:
Diagnostiquer et rΘparer les problΦmes des trΦs gros disques
:HELP_FILE_COPYING:
Informations du Copyright
:HELP_FILE_CREDITS:
Personnes intervenues dans la crΘation de ce produit
:HELP_FILE_DEVICES:
Liste de pΘriphΘriques de Linux
:HELP_FILE_FDISK:
Utiliser l'outil 'fdisk'
:HELP_FILE_INSTALL:
Indications sur l'installation de ce produit
:HELP_FILE_PARAMS:
Liste des paramΦtres possibles pour le chargement de module
:HELP_FILE_README:
Informations gΘnΘrales
:HELP_FILE_README.1st:
DerniΦres nouvelles concernant cette version
:HELP_FILE_README.exp:
Informations pour les experts
:HELP_FILE_REGIST.tpl:
Formulaire d'enregistrement
:HELP_FILE_pkgs.db:
Informations statistiques sur les paquetages
:HELP_FILE_pkgs.idx:
Descriptions (brΦves) des paquetages
:HELP_FILE_quit:
Sortir du systΦme d'aide (quitter)
:HELP_FILE_rescan:
RΘexaminer les textes d'aide
:HELP_FILE_tt:
Jouer α tetris pendant l'installation des paquetages
:HELP_HOSTS:
La table des noms de machines '/etc/hosts' est utilisΘe pour la conversion de noms d'ordinateurs en adresses IP. Si vous utilisez un serveur de noms, vous ne devriez avoir dans cette table que les machines qui ne peuvent pas Ωtre adressΘes par le serveur de noms. Si vous n'avez pas de serveur de noms, vous devez entrer dans cette table tous les ordinateurs que vous voulez adresser par leurs noms au lieu de leurs adresses IP. Chaque entrΘe requiert au moins une adresse IP et un nom. Vous pouvez spΘcifier des noms supplΘmentaires. Par exemple, '192.0.2.1 mamachine1.mondomaine surnom1 surnom2'. Si un nom spΘcifiΘ doit Ωtre converti en adresse IP, ce sera fait en utilisant la table des noms de machines. Si ce nom n'y est pas trouvΘ, une requΩte est envoyΘe au serveur de noms.
:HELP_IP:
Une adresse IP est composΘe de quatre nombres, compris entre 0 et 255, et sΘparΘs par des points (un "quadruplet pointΘ" - par exemple, 207.49.12.1). Pour les ordinateurs connectΘs α Internet, l'adresse IP doit Ωtre unique. Si vous avez un accΦs dΘdiΘ α Internet, une adresse IP vous sera assignΘe par votre administrateur rΘseau. Si vous utilisez une connexion Internet temporaire, comme SLIP ou PPP, vous devez obtenir l'adresse correcte auprΦs de votre fournisseur d'accΦs Internet. Si vous avez un rΘseau local qui n'est pas connectΘ α Internet, vous pouvez choisir une adreese IP arbitraire.
:HELP_MAIL:
L'Email (courrier Θlectronique) peut s'Θchanger entre diffΘrents utilisateurs et ordinateurs. Il y a plusieurs moyens d'envoyer du courrier Θlectronique. Le cas le plus simple est la dΘlivrance du courrier aux utilisateurs locaux. Pour cela, aucun besoin d'un serveur de courrier spΘcial. Si le courrier Θlectronique doit Ωtre acheminΘ entre diffΘrents ordinateurs sur Internet, un serveur de courrier est requis. Si vous voulez mettre en place et configurer un serveur de courrier, consultez le guide de dΘmarrage et votre revendeur.
:HELP_MODULES:
Les modules noyau sont des fichiers objets qui sont chargΘs dans le noyau quand le systΦme tourne. Les modules peuvent Ωtre chargΘs par la commande 'insmod', listΘs par la commande 'lsmod', et dΘchargΘs par la commande 'rmmod'. Les modules noyau doivent toujours correspondre α la version courante du noyau, c'est-α-dire qu'ils doivent avoir ΘtΘ gΘnΘrΘs avec le mΩme code source. Ceci peut se faire aprΦs la gΘnΘration du noyau en utilisant la commande 'make modules'. LISA prend en charge l'administration complΦte des modules pour les charger et les dΘcharger α la demande. L'installation s'attend α ce que les modules soient sous forme compressΘe dans '/floppy/lib/modules'. Pour une utilisation ultΘrieure, les modules sont dΘcompressΘs dans le rΘpertoire '/lib/modules/KERNELVERSION'.
:HELP_MOVEMENT:
Vous pouvez naviguer dans la liste en utilisant les touches du curseur. Avec <Espace>, vous pouvez sΘlectionner ou dΘsΘlectionner des ΘlΘments. Avec <EntrΘe>, vous pouvez activer votre sΘlection.
:HELP_NETWORK_DIAGNOSE:
Les donnΘes suivantes sont faites pour Ωtre diagnostiquΘes par des experts. Connectez-vous sur une autre console sous le compte 'root', et corrigez la configuration rΘseau. Quand vous avez terminΘ, rΘessayer de monter le rΘpertoire source du serveur NFS.
:HELP_NEWS:
Avec les News, vous avez les forums de discussion USENET α votre disposition. Il s'agit d'un systΦme d'information mondial semblable α des forums. Si vous accΘdez α un serveur de News, entrez-le ici. Si vous voulez mettre en place et configurer un serveur de News par vous-mΩme, constactez-nous ou contactez votre revendeur.
:HELP_NICKNAME:
Un surnom ou un autre nom est un nom supplΘmentaire qui peut Ωtre utilisΘ pour adresser cet ordinateur.
:HELP_NIS_SERVER:
Si vous avez accΦs α un serveur NIS, entrez ici son adresse IP.
:HELP_NOT_AVAILABLE:
La fonction demandΘe n'est pas disponible. Une condition prΘliminaire n'est pas remplie (par exemple, un paquetage nΘcessaire n'est pas chargΘ), ou cette fonction n'est pas disponible α ce niveau. Seules quelques Θtapes de la configuration peuvent Ωtre franchies quand le rΘpertoire racine courant correspond au rΘpertoire '/' du systΦme de fichiers racine. Ceci n'est pas le cas pendant la premiΦre installation, quand le systΦme de fichiers racine est montΘ sous '/root'. Les programmes qui ne peuvent pas fonctionner sur un rΘpertoire racine modifiΘ (y compris les outils d'administration utilisateurs) ne sont pas disponibles.
:HELP_NOT_IMPLEMENTED:
Cette fonction n'est pas implantΘe dans cette version. Contactez-nous pour plus d'informations.
:HELP_SELECTIONS:
Les paquetages marquΘs d'un 'X' ont dΘjα ΘtΘ prΘ-sΘlectionnΘs d'aprΦs vos choix. Si vous modifiez cette sΘlection, vous risquez de sauter des paquetages importants.
:HELP_WARNING:
En gΘnΘral, un avertissement indique seulement un problΦme que le programme d'installation ne peut pas comprendre, mais qui n'interrompt pas l'installation. Verifiez les Θtapes qui ont provoquΘ cet avertissement, et essayez de rΘsoudre le problΦme α l'aide du contenu de l'avertissement.
:INFO_ACTIVATE_SUCCESS:
La partition sΘlectionnΘe a ΘtΘ correctement activΘe dans la table des partitions.
:INFO_ACTIVATING_PARTITION:
La partition est maintenant activΘe dans la table de partitions.
:INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_HELP:
Votre systΦme peut dΘjα Ωtre configurΘ pour charger automatiquement d'autres images de boot. Dans ce cas, cette analyse essaie de dΘtecter votre configuration actuelle de dΘmarrage pour l'intΘgrer dans Linux. L'analyse prΘsentΘe ici est pour votre information, mais vous n'Ωtes pas obligΘ de tout comprendre. Si un problΦme survient, revenir α ce point peut fournir des dΘtails intΘressants pour le dΘpannage du processus de dΘmarrage. Le 'MBR' (Master Boot Record) est un secteur spΘcial du disque (512 octets) auquel le BIOS se rΘfΦre pour dΘcider comment et que dΘmarrer.
:INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_TEXT:
Cette analyse essaie de dΘtecter votre configuration actuelle de dΘmarrage. Comparez la configuration trouvΘe avec celle qui vous est connue. Notez soigneusement toute diffΘrence et tout problΦme.
:INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_TITLE:
Analyse de la configuration de dΘmarrage
:INFO_ANALYSE_HELP:
@:MENU_ANALYSE_HELP:
:INFO_ANALYSE_RUNNING:
Veuillez patienter pendant l'analyse du systΦme.
:INFO_ANALYSE_TEXT:
RΘsultat de l'analyse du systΦme.
:INFO_ANALYSE_TITLE:
Analyse du systΦme
:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
Pour reconnaεtre votre matΘriel, l'autodΘtection essaie une sΘrie de modules chargeables du noyau. Normalement, l'autodΘtection reconnaεt correctement tous vos pΘriphΘriques. Si vous avez dΘjα essayΘ l'autodΘtection et que le matΘriel n'a pas ΘtΘ identifiΘ correctement, ou si tout autre problΦme s'est produit, il est prΘfΘrable de sauter l'autodΘtection. Si vous connaissez exactement votre matΘriel, n'utilisez pas l'autodΘtection, utilisez plutot le gestionnaire de module pour charger les gestionnaires nΘcessaires.
:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_TEXT:
L'autodΘtection est un moyen pratique pour dΘtecter la plupart des matΘriels. Cependant, elle peut confondre quelques pΘriphΘriques matΘriels, ce qui, dans de rares cas, peut vous obliger α relancer le systΦme.
:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_TITLE:
DΘmarrer l'autodΘtection
:INFO_AUTOPROBE_RUNNING:
La dΘtection automatique du matΘriel (autoprobing) est en cours. Cette procΘdure peut prendre plusieurs minutes. Vous pouvez suivre les messages systΦme en appuyant sur <Alt>+<F6> ou les messages de dΘbogage en appuyant sur <Alt>+<F8>. Appuyez sur <Alt>+<F1> pour revenir α cet Θcran. Veuillez patienter.
:INFO_BOOTP_OUTPUT_HELP:
Le rΘsultat de BOOTP peut Ωtre utilisΘ plus tard afin de donner des valeurs par dΘfaut pour la configuration du systΦme.
:INFO_BOOTP_OUTPUT_TEXT:
Le rΘsultat suivant a ΘtΘ produit par BOOTP.
:INFO_BOOTP_OUTPUT_TITLE:
RΘsultat de BOOTP
:INFO_BOOTP_RUNNING:
LISA est maintenant en train d'essayer d'obtenir certaines informations sur votre rΘseau par BOOTP.
:INFO_BOX_HELP:
Les boεtes d'informations fournissent des informations supplΘmentaires sur ce qui se produit lors de l'installation du systΦme.
:INFO_BOX_TITLE:
Boεte Info
:INFO_BUILDING_PKGLIST:
Construction d'une liste contenant les paquetages disponibles.
:INFO_BUILDING_PRINTERLIST:
GΘnΘration d'une liste des gestionnaires d'impression disponibles. Veuillez patienter.
:INFO_BUILDING_SERIESLIST:
GΘnΘration d'une liste des sΘries de logiciel disponibles. Veuillez patienter.
:INFO_BUILDING_SERVICELIST:
GΘnΘration d'une liste des composants disponibles pour le profil d'utilisation donnΘ. Veuillez patienter..
:INFO_CALCULATING_PKG_SIZES:
Calcul de l'espace requis pour les paquetages sΘlectionnΘs.
:INFO_CHECKING_PERMISSIONS:
VΘrification des droits d'accΦs aux rΘpertoires clΘs.
:INFO_CND10_WILL_REQUIRE_MODULES_FLOPPY:
Une installation de CND 1.0 a ΘtΘ dΘtectΘe. Installer CND 1.0 requiert la disquette Modules.
:INFO_COPYING_FILES_TO_TARGET:
Je reviens dans une seconde...
:INFO_COPYING_KERNEL:
Copie du noyau Linux.
:INFO_CREATE_FIRST_USER_HELP:
Vous pourrez crΘer d'autres comptes plus tard lorsque le systΦme sera en ordre de marche.
:INFO_CREATE_FIRST_USER_TEXT:
Le compte super-utilisateur (root) ne devrait Ωtre utilisΘ qu'α des fins d'administration. Dans le menu suivant, un utilisateur normal appelΘ "col" sera crΘΘ sur votre systΦme. Il vous faudra donner un mot de passe pour cet utilisateur et il est prΘfΘrable d'utiliser ce compte pour votre travail usuel.
:INFO_CREATE_FIRST_USER_TITLE:
CrΘer le premier compte
:INFO_DRIVER_PRESENT:
Le gestionnaire de pΘriphΘrique est prΘsent.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE:
Afficher la capacitΘ et l'utilisation des systΦmes de fichiers
:INFO_FILESYSTEM_USAGE_HELP:
Une partie de l'espace disque peut Ωtre rΘservΘe au super-utilisateur 'root'. Il est important de ne pas laisser les systΦmes de fichiers atteindre 100 % de leur capacitΘ. Ceci provoque une perte de performance importante. D'autres problΦmes surviennent lorsqu'on ne peut plus crΘer de fichiers.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE_TEXT:
Voici la liste des systΦmes de fichiers avec leur taille totale, l'espace utilisΘ, et le point de montage du systΦme de fichiers.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE_TITLE:
Utilisation du systΦme de fichiers
:INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_HELP:
Chaque entrΘe dans la table de montage (fichier '/etc/fstab') comprend un systΦme de fichiers et un point de montage. Tous les systΦmes de fichiers donnΘs sont montΘs automatiquement lorsque le systΦme dΘmarre.
:INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_TEXT:
Voulez-vous inclure cette entrΘe dans la table de montage ?
:INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_TITLE:
Etendre la table de montage
:INFO_GRATULATIONS_HELP:
ATTENTION ! A l'avenir, vous devrez arrΩter le systΦme en appuyant sur les touches Ctrl-Alt-Suppr, ou en utilisant l'une des commandes 'reboot' ou 'shutdown', et attendre que le systΦme s'arrΩte et qu'il recommence α redΘmarrer. Si vous Θteignez votre machine sans utiliser une de ces procΘdures d'arrΩt, vous risquez de perdre les donnΘes temporairement stockΘes en mΘmoire et qui ne sont Θcrites sur disque qu'α certains intervalles. En cas de problΦmes au dΘmarrage de votre nouveau systΦme, la disquette originale de boot peut Ωtre utilisΘe pour lancer le systΦme. Si vous le faites, entrez 'boot root=/dev/...ro' α l'invite de LILO (o∙ '/dev/...' est le nom de la partition racine et 'ro' indique que ce montage est en lecture seulement afin de pouvoir vΘrifier son systΦme de fichiers).
:INFO_GRATULATIONS_TEXT:
FΘlicitations ! Votre systΦme Linux est maintenant installΘ. VΘrifiez qu'il n'y a pas de disquette dans le lecteur. Pressez <F1> pour plus d'informations sur le rΘdΘmarrage. Enfin, pressez <EntrΘe> pour lancer votre nouveau systΦme.
:INFO_GRATULATIONS_TITLE:
FΘlicitations !
:INFO_HARDWARE_FOUND:
Montrer le matΘriel dΘjα trouvΘ
:INFO_HARDWARE_FOUND_HELP:
Ce menu doit prΘsenter tous les composants matΘriels dΘtectΘs sur votre systΦme. GΘnΘralement, vous avez besoin d'une source d'installation o∙ lire les donnΘes d'installation et d'une destination de l'installation qui peut Ωtre une, ou plusieurs, partitions de disque dur. Si vous avez l'intention d'utiliser une carte rΘseau ou un contr⌠leur SCSI aprΦs l'installation, il est prΘfΘrable de vΘrifier que ceux-ci soient reconnus maintenant pour les configurer. Pour tous les autres pΘriphΘriques, comme les cartes RNIS, son, ou sΘrie, leur gestionnaire peut Ωtre chargΘe aprΦs l'installation.
:INFO_HARDWARE_FOUND_TEXT:
Les disques durs, lecteurs de CD-ROM et cartes rΘseau suivants ont ΘtΘ trouvΘs. Lisez les informations supplΘmentaires en pressant <F1>.
:INFO_HARDWARE_FOUND_TITLE:
MatΘriel trouvΘ (disques durs/CD-ROM/Ethernet)
:INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_HELP:
@:INFO_HARDWARE_FOUND_HELP:
:INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_TEXT:
Tout les matΘriels IDE et ATAPI devraient avoir ΘtΘ reconnus. Les matΘriels SCSI et Ethernet seront traitΘs plus tard.
:INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_TITLE:
MatΘriel trouvΘ (IDE/ATAPI)
:INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_HELP:
Le noyau gΘnΘrique de la disquette Install sait gΘrer les disques durs IDE et les lecteurs de CD-ROM ATAPI. Cependant, il peut Ωtre nΘcessaire d'utiliser les paramΦtres de boot du noyau sur la ligne de commande de LILO afin de reconnaεtre tous les pΘriphΘriques IDE et ATAPI. Pour les lecteurs de CD-ROM ATAPI, le paramΦtre hdx=cdrom est souvent utlisΘ, o∙ 'x' est remplacΘ par a, b, c ou d selon que le CD-ROM ATAPI est configurΘ comme maitre primaire, esclave primaire, maitre secondaire ou esclave secondaire. Dans de rares cas, vous devrez changer les valeurs BIOS de votre carte mΦre afin d'accΘder α un lecteur de CD-ROM ATAPI.
:INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_TEXT:
Aucun disque dur, ni lecteur de CD-ROM n'a ΘtΘ trouvΘ. Si vous n'avez pas de disques durs IDE ou de lecteurs de CD-ROM ATAPI, c'est normal. Tous les autres gestionnaires de pΘriphΘriques (par ex. pour les pΘriphΘriques SCSI, les autres lecteurs de CD-ROM et les cartes Ethernet) sont disponibles en tant que modules noyau et seront chargΘs dans les prochains menus. Si votre systΦme a vraiment des disques durs IDE ou des lecteurs de CD-ROM ATAPI, consultez l'aide supplΘmentaire en pressant <F1>.
:INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_TITLE:
Aucun disque dur IDE, ni CD-ROM ATAPI
:INFO_HOSTS_HELP:
Le menu donne les entrΘes du fichier '/etc/hosts'. Chaque ligne est divisΘe en au moins deux colonnes. La premiΦre donne l'adresse IP d'un ordinateur, laquelle sert d'identificateur unique dans le rΘseau. La seconde colonne donne le nom de machine complet grace auquel cet ordinateur est connu. Ici, il faut entrer le 'nom de machine complet' ( α moins que vous n'utilisiez NIS). Un exemple de nom de machine complet est 'ma.machine.ici'. Les autres surnoms de ce systΦme peuvent aussi etre affichΘs. Vous pouvez trouver une description dΘtaillΘe dans la page 'hosts' du manuel en ligne, le Net-3 HOWTO ou le guide d'administration rΘseau Linux.
:INFO_HOSTS_MENUTITLE:
Adresse IP Nom ordinateur Surnoms
:INFO_HOSTS_TEXT:
Voici les entrΘes listΘes dans la table des noms de machines ('/etc/hosts').
:INFO_HOSTS_TITLE:
Les entrΘes de la table /etc/hosts
:INFO_INSERT_MULTIBOOT_HELP:
Une fois l'installation terminΘe, le systΦme devrait redΘmarrer correctement α partir du disque dur. S'il ne le fait pas, utilisez la disquette boot de sauvegarde. DΘmarrer depuis une disquette est un peu plus long, mais c'est une alternative s√re dans le cas o∙ un problΦme surviendrait lors d'une prochaine configuration et installation du gestionnaire de boot LILO.
:INFO_INSERT_MULTIBOOT_TEXT:
Si la disquette Install est encore dans le lecteur, otez-la et insΘrez une disquette formatΘe vierge. Elle deviendra la disquette boot de sauvegarde.
:INFO_INSERT_MULTIBOOT_TITLE:
Disquette boot de sauvegarde
:INFO_INSTALLING_PKG:
Installation des paquetages sΘlectionnΘs.
:INFO_KERNEL_WHATSIN:
Affichage de la configuration du noyau
:INFO_KERNEL_WHATSIN_HELP:
Ce fichier documente la configuration utilisΘe pour compiler le noyau. Il dΘfinit les gestionnaire de pΘriphΘriques et les configurations utilisΘs. Des descriptions plus prΘcises des options du noyau se trouvent dans la documentation Linux.
:INFO_KERNEL_WHATSIN_TEXT:
Voici le fichier de de configuration qui sera utilisΘ lors de la compilation du noyau.
:INFO_KERNEL_WHATSIN_TITLE:
Fichier journal de configuration du noyau
:INFO_KNOWN_CD_DETECTED:
Le CD-ROM suivant a ΘtΘ dΘtectΘ
:INFO_LILO_CONF_HELP:
Des informations dΘtaillΘes sur la configuration de LILO via '/etc/lilo.conf' se trouvent dans les rΘpertoires '/usr/doc/lilo*' ou '/usr/info/lilo*' du systΦme..
:INFO_LILO_CONF_TEXT:
Fichier de configuration de LILO '/etc/lilo.conf'.
:INFO_LILO_CONF_TITLE:
Fichier de configuration de LILO
:INFO_LILO_RUNNING:
Installation du gestionnaire de boot LILO.
:INFO_LILO_SUCCESS:
Le gestionnaire de boot LILO a ΘtΘ correctement installΘ.
:INFO_LOADING_KEYBOARD:
Chargement du clavier sΘlectionnΘ.
:INFO_LOADING_LIBS:
Chargement des modules et de bibliothΦques supplΘmentaires.
:INFO_MAKING_DEVICES:
GΘnΘration des fichiers pΘriphΘriques spΘciaux dans la partition racine sΘlectionnΘe.
:INFO_MODULES_AVAILABLE_TEXT:
Les modules chargeables suivants sont disponibles.
:INFO_MODULES_AVAILABLE_TITLE:
Modules disponibles du noyau
:INFO_MODULES_LOADED_MENUTITLE:
Nom du module Pages UtilisΘ par
:INFO_MODULES_LOADED_TEXT:
Les modules chargeables suivants sont chargΘs.
:INFO_MODULES_LOADED_TITLE:
Modules noyau chargΘs
:INFO_MODULE_LOADED:
Ce module noy+au a ΘtΘ correctement chargΘ et initialisΘ. Le gestionnaire est utilisable immΘdiatement.
:INFO_MODULE_LOADING:
Ce module noyau va Ωtre chargΘ. Vous pouvez vΘrifier les messages correspondants du noyau sur la console virtuelle numΘro 6 (pressez <Alt>+<F6>). Pour certains modules, le chargement peut prendre plusieurs minutes (sbpcd.o, par exemple) ; normalement, cela ne prend que quelques secondes.
:INFO_MODULE_PRESENT:
Le module noyau est prΘsent.
:INFO_MODULE_PROBING:
La routine de configuration automatique essaie de charger ce module noyau. Vous pouvez vΘrifier les messages correspondants du noyau sur la console virtuelle numΘro 6 (pressez <Alt>+F6>). Pour certains modules le chargement peut prendre plusieurs minutes (sbpcd.o, par exemple); normalement, cela ne prend que quelques secondes.
:INFO_MODULE_UNLOADING:
Le module noyau va etre dΘchargΘ.
:INFO_MOUNTABLE:
Les systΦmes de fichiers suivants peuvent Ωtre montΘs :
:INFO_MOUNTED:
Ces systΦmes de fichiers sont actuellement montΘs :
:INFO_MOUNTING_FLOPPY:
La disquette est en cours de montage.
:INFO_MOUNT_REBOOT:
Les changements dans la table de montage ne prendront effet qu'aprΦs le redΘmarrage du systΦme.
:INFO_MOUNT_SUCCESS:
Le systΦme de fichiers a ΘtΘ correctement montΘ.
:INFO_NEED_CALL_CONFIGX_HELP:
Il n'est pas possible de configurer automatiquement Metro-X pour toutes les cartes graphiques. Pour configurer le systΦme graphique, vous devez exΘcuter 'configX' α partir de la ligne de commande. Une description dΘtaillΘe se trouve dans le guide de dΘmarrage.
:INFO_NEED_CALL_CONFIGX_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window, vous devez aussi exΘcuter 'configX' α partir de la ligne de commande pour crΘer un fichier de configuration correct.
:INFO_NEED_CALL_CONFIGX_TITLE:
Appel de 'Xsetup'
:INFO_NEED_CALL_KXCONFIG:
Appel de 'kxconfig'
:INFO_NEED_CALL_KXCONFIG_HELP:
CrΘer un fichier de configuration optimal du systΦme X Window prenant en compte tous les avantages de votre configuration matΘrielle ne peut se faire automatiquement. Le programme kxconfig peut Ωtre utilisΘ afin de crΘer un fichier de configuration initial pour l'utilisation de XFRee86. Vous pouvez exΘcuter ce programme α partir de la ligne de commande aprΦs l'installation. De plus amples informations sur X Window sont fournies dans le CD-ROM.
:INFO_NEED_CALL_KXCONFIG_TEXT:
Pour utiliser X Window avec le systΦme XFree86 vous devez exΘcuter le programme 'kxconfig' α partir de la ligne de commande afin de crΘer un fichier de configuration XF86Config convenant α votre systΦme.
:INFO_NEED_CALL_KXCONFIG_TITLE:
Appel de 'kxconfig'
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG:
Appel de 'xf86config'
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_HELP:
CrΘer un fichier de configuration optimal du systΦme X Window prenant en compte tous les avantages de votre configuration matΘrielle ne peut se faire automatiquement. Le programme xf86config peut Ωtre utilisΘ afin de crΘer un fichier de configuration initial pour l'utilisation de XFRee86. Vous pouvez exΘcuter ce programme α partir de la ligne de commande aprΦs l'installation. De plus amples informations sur X Window sont fournies dans le CD-ROM.
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_TEXT:
Pour utiliser X Window avec le systΦme XFree86 α la place du systΦme commercial X par dΘfaut, vous devez exΘcuter le programme 'xf86config' α partir de la ligne de commande afin de crΘer un fichier de configuration XF86Config convenant α votre systΦme.
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_TITLE:
Appel de 'xf86config'
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP:
Appel de 'XF86Setup'
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_HELP:
CrΘer un fichier de configuration optimale du systΦme X Window prenant en compte tous les avantages de votre configuration matΘrielle ne peut se faire automatiquement. Le programme XF86Setup peut Ωtre utilisΘ afin de crΘer un fichier de configuration initial pour l'utilisation de XFree86. Vous pouvez exΘcuter ce programme α partir de la ligne de commande aprΦs l'installation. De plus amples informations sur X Window sont fournies dans le CD-ROM.
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window avec XFree86, vous devez exΘcuter le programme 'XF86Setup' α partir de la ligne de commande afin de crΘer un fichier XF86Config convenant α votre systΦme.
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_TITLE:
Appel de XF86Setup
:INFO_NEED_CALL_XSETUP:
Appel de 'Xsetup'
:INFO_NEED_CALL_XSETUP_HELP:
Il n'est pas possible de configurer automatiquement Accelerated-X pour toutes les cartes graphiques. Pour configurer le systΦme graphique, vous devez exΘcuter 'Xsetup' α partir de la ligne de commande. Une description dΘtaillΘe se trouve dans le guide de dΘmarrage.
:INFO_NEED_CALL_XSETUP_TEXT:
Pour utiliser le systΦme X Window, vous devez aussi exΘcuter 'Xsetup' α partir de la ligne de commande pour crΘer un fichier de configuration correct.
:INFO_NEED_CALL_XSETUP_TITLE:
Appel de 'Xsetup'
:INFO_NEED_TO_REMOVE_HELP:
Il y a pas assez d'espace pour l'instant. Une partie de l'aide en ligne doit Ωtre enlevΘe.
:INFO_NETPROBE_OUTPUT_HELP:
Le rΘsultat de netprobe peut Ωtre utilisΘ plus tard pour fixer les valeurs par dΘfaut pour la configuration du systΦme.
:INFO_NETPROBE_OUTPUT_TEXT:
Les donnΘes suivantes ont ΘtΘ produites par 'netprobe'.
:INFO_NETPROBE_OUTPUT_TITLE:
RΘsultat de 'netprobe'
:INFO_NETPROBE_RUNNING:
Le programme 'netprobe' est actuellement en train d'essayer de rΘcupΘrer des informations sur votre rΘseau.
:INFO_NOT_AVAILABLE:
Cette fonction n'est pas disponible actuellement.
:INFO_NOT_IMPLEMENTED:
Cette option n'est pas implantΘe dans cette version. Contactez-nous pour de plus amples informations.
:INFO_NOT_TESTED:
Cette option n'est pas entiΦrement implantΘe dans cette version. Utilisez-la avec prΘcaution.
:INFO_NO_LILO_ON_UMSDOS:
Vous avez choisi une partition UMSDOS comme partition racine. LILO ne peut pas Ωtre installΘ dans cette partition.
:INFO_NO_MODULES_AVAILABLE:
Aucun module noyau n'est disponible.
:INFO_NO_MODULES_LOADED:
Aucun module noyau n'est chargΘ.
:INFO_PARTITIONS:
Les partitions suivantes sont connues :
:INFO_PKG_CONTENTS:
Affichage du contenu des paquetages
:INFO_PKG_CONTENTS_HELP:
Cette liste est crΘΘe par la commande 'tar ztvf'.
:INFO_PKG_CONTENTS_TEXT:
Liste des fichiers inclus dans ce paquetage.
:INFO_PKG_CONTENTS_TITLE:
Contenu du paquetage
:INFO_PKG_INSTALL_HELP:
Les paquetages selectionnΘs vont maintenant Ωtre installΘs α partir du pΘriphΘrique source. C'est la phase la plus longue de l'installation. Une fenΩtre vous montrera le paquetage en cours d'installation, la taille de l'espace disque utilisΘ, et la progression totale de la phase d'installation. Assurez-vous d'avoir assez d'espace disponible pour tous les paquetages que vous dΘsirez installer.
:INFO_PKG_INSTALL_TEXT:
L'installation de la partition et la sΘlection des paquetages sont maintenant terminΘs. L'installation automatique va commencer. Le temps de cette opΘration dΘpend du nombre et de la taille des paquetages sΘlectionnΘs. Durant cette phase les informations sur le composant en cours d'installation seront affichΘes.
:INFO_PKG_INSTALL_TITLE:
Installation automatique des logiciels
:INFO_PLEASE_ADJUST:
Si vous avez modifiΘ le systΦme, vous devez aussi modifier ces fichiers de configuration manuellement.
:INFO_PLEASE_ADJUST_HOSTNAME:
Changer le 'hostname' affecte ces fichiers. Vous devez les modifier manuellement pour qu'ils correspondent α votre systΦme.
:INFO_PLEASE_ADJUST_MODEM:
Changer le modem affecte ces fichiers. Vous devez les modifier manuellement pour qu'ils correspondent α votre systΦme.
:INFO_PLEASE_ADJUST_MOUSE:
Changer le type de souris affecte ces fichiers. Vous devez les modifier manuellement pour qu'ils correspondent α votre systΦme.
:INFO_PLEASE_CONFIGURE_CNEWS:
Pour terminer la configuration de votre serveur de news, vous devez aller dans le rΘpertoire /usr/lib/news et ajuster les fichiers qui s'y trouvent.
:INFO_PLEASE_CONFIGURE_SMAIL:
Pour terminer la configuration de votre systΦme de courrier Θlectronique, vous devez aller dans le rΘpertoire /usr/lib/smail et exΘcuter le script 'tools.linux/mkconfig'. Pour plus de dΘtails, voir le fichier README.linux de ce rΘpertoire.
:INFO_PLEASE_CONFIGURE_TETEX:
Pour terminer la configuration de teTeX, vous devez exΘcuter le script '/usr/TeX/bin/texconfig'. Ce script vous permet de configurer votre imprimante et les tables de cΘsures pour (La)TeX.
:INFO_PREPARING_MODULES:
Les modules de gestionnaires de pΘriphΘriques disponibles sont en cours de dΘcompression. Veuillez patienter.
:INFO_PREPARING_PKG_SELECTION:
PrΘparation de la sΘlection des paquetages.
:INFO_PRESS_ESC_TO_ABORT_SELECTION:
Pressez α nouveau <Echap> pour annuler la sΘlection. Pressez <EntrΘe> pour continuer.
:INFO_READING_CONF:
Chargement des fichiers de configuration.
:INFO_REBOOTING:
Le systΦme va maintenant redΘmarrer. Si rien ne se passe aprΦs plusieurs secondes, pressez les touches <Ctrl>+<Alt>+<Suppr> pour forcer le redΘmarrage.
:INFO_REMOVING_PKGS:
Suppression des paquetages sΘlectionnΘs.
:INFO_RPM_INSTALL_TITLE:
Installation de paquetage RPM
:INFO_SETTING_UP_TETEX:
TeTex est en cours de configuration et d'initialisation. Veuillez patienter.
:INFO_SET_ROOT_PASSWD_HELP:
Pour des raisons de sΘcuritΘ, vous devez mettre un mot de passe pour chaque compte, notamment pour le compte super-utilisateur (root) avant que le nouveau systΦme ne soit utilisΘ. Le prochain Θcran basculera en mode texte et vous demandera d'entrer un mot de passe. Quand vous tapez un mot de passe il n'y a pas d'Θcho, vous ne voyez pas les touches que vous tapez sur l'Θcran.
:INFO_SET_ROOT_PASSWD_TEXT:
Vous devez maintenant taper le mot de passe pour le compte du super-utilisateur (root).
:INFO_SET_ROOT_PASSWD_TITLE:
Mot de passe pour root
:INFO_SKIPPING_DISK:
Cette disquette sera ignorΘe.
:INFO_SKIPPING_DISK_NOTHING_SELECTED:
Cette disquette, ou ce rΘpertoire, sera ignorΘ, car il n'a pas de paquetages sΘlectionnΘs.
:INFO_SKIPPING_PKG:
Ce paquetage n'est pas sΘlectionnΘ et sera donc ignorΘ.
:INFO_SKIPPING_SERIES:
Cette sΘrie de composants logiciels sera ignorΘe.
:INFO_SWAP_ACTIVATING:
Activation de l'espace de swap. Veuillez patienter.
:INFO_SWAP_INITIALIZING:
Initialisation de l'espace de swap. Veuillez patienter.
:INFO_SYSTEM_CONFIG_COMPLETE:
Votre systΦme linux est maintenant complΦtement configurΘ et installΘ. Si vous avez installΘ LILO sur le disque dur, otez la disquette du lecteur de disquette. Tapez <EntrΘe> pour redΘmarrer le systΦme. Rappelez-vous de toujours bien arrΩter le systΦme ; ne coupez pas simplement l'alimentation de l'ordinateur.
:INFO_TOOLBOX_CD:
Sur ce CD-ROM se trouve une Θdition spΘciale de 'LST 2.2 International' pour le magazine spΘcial Linux de Toolbox-Verlag. Cette version est uniquement destinΘe α un usage privΘ et est une version d'essai pour laquelle nous n'offrons pas de support. Si ce systΦme vous plait, vous pouvez en obtenir la version complete, contenant deux CD-ROMs et le livre 'Power Linux' auprΦs de LST Software GmbH a Erlangen (+49 9131 897823). La version complΦte contient des extraits des archives Linux les plus intΘressantes. Elle peut etre mise α jour par LST et nous offrons un support pour aider les dΘbutants lors de l'installation.
:INFO_TRYING_NFS_MOUNT:
Montage distant d'un systΦme de fichiers NFS. Veuillez patienter.
:INFO_UPDATING_SELECTIONS:
La liste des sΘlections est en cours de mise α jour. Veuillez patienter.
:INFO_WAIT:
Veuillez patienter.
:INFO_WRITE_SUCCEEDED:
L'information voulue a ΘtΘ correctement Θcrite dans un fichier.
:INFO_X_SETUP_DELAYED:
La configuration de X sera faite plus tard, α la derniΦre Θtape de l'installation, afin de s'assurer que tous les autres aspects de la configuration sont achevΘs et que l'installation s'est terminΘe correctement. Une mauvaise configuration de la carte vidΘo pourrait bloquer le systΦme.
:INSTALL_FLOPPY:
Installation de la disquette :
:LABEL_FILE:
Fichier :
:LABEL_INFO:
Description :
:LABEL_INSTALLED:
InstallΘ :
:MENU_ANALYSE:
Analyse du systΦme verbeuse
:MENU_ANALYSE_HARDWARE:
Analyse automatique du matΘriel
:MENU_ANALYSE_HELP:
Le systΦme d'analyse tente de faire un rapport sur le systΦme et les donnΘes matΘrielles. Les rΘsultats de l'analyse sont prΘsentΘs ici pour votre information, mais vous n'avez pas besoin de tout comprendre. L'information est sauvegardΘe pour Ωtre utilisΘe plus tard durant l'installation et la configuration du systΦme. Si un problΦme apparait, revenir ici peut vous fournir des dΘtails intΘressants pour rΘgler les problΦmes de l'installation.
:MENU_ANALYSE_KERNEL:
Analyse automatique du noyau
:MENU_ANALYSE_NET:
Analyse automatique du rΘseau
:MENU_ANALYSE_PARTITION:
Analyse automatique des partitions
:MENU_ANALYSE_SYSTEM:
Analyse automatique du systΦme
:MENU_ANALYSE_TEXT:
L'analyse automatique du systΦme fait un rapport de toutes les configurations matΘrielles. Comparez ces configurations avec votre matΘriel en notant soigneusement toute diffΘrence.
:MENU_ANALYSE_TITLE:
Analyse du systΦme
:MENU_BACK:
Retourner au menu prΘcΘdent
:MENU_CALL_FDISK:
Changer la table de partition du disque dur
:MENU_CALL_FDISK_HELP:
Une aide en ligne pour l'utilitaire 'fdisk' est disponible. Connectez-vous sous le compte 'help' sur une autre console (combinaison des touches <Left-Alt>+<F3>) et lisez 'Utiliser l'utilitaire de fdisk' et 'Diagnostic et rΘsolution des problΦmes avec les gros disques durs'.
:MENU_CALL_FDISK_TEXT:
Changer la table de partition du disque dur affecte les partitions et les donnΘes qu'elles contiennent. Utilisez 'fdisk' seulement si vous le connaissez bien et si vous savez ce qu'il fait. Le guide de dΘmarrage contient plus d'informations sur l'utilisation de 'fdisk'. Pressez <F1> pour plus de dΘtails. Sauvegardez toutes les donnΘes importantes avant d'utiliser fdisk ! Voulez-vous changez le partitionnement du disque dur maintenant ?
:MENU_CALL_FDISK_TITLE:
Changer la table de partition
:MENU_CALL_MKE2FS:
Formatage d'une partition Linux
:MENU_CONFIG:
Configuration du systΦme
:MENU_CONFIG_BOOT:
Configuration du gestionnaire de dΘmarrage
:MENU_CONFIG_BOOT_DD:
CrΘation d'une disquette de dΘmarrage sans gestionnaire de dΘmarrage LILO
:MENU_CONFIG_BOOT_DD_HELP:
L'image noyau choisie est Θcrite directement sur la disquette avec la commande 'dd'. Elle est configurΘe pour monter automatiquement le systΦme de fichiers racine aprΦs le dΘmarrage. Vous pouvez utilisez cette disquette comme 'disquette d'urgence' pour dΘmarrer.
:MENU_CONFIG_BOOT_DD_TEXT:
Vous pouvez maintenant crΘer une disquette de dΘmarrage contenant uniquement une seule image de noyau Linux, mais sans LILO. Quand vous dΘmarrez avec cette disquette, le noyau est automatiquement chargΘ et le systΦme de fichiers racine de votre partition Linux est montΘ.
:MENU_CONFIG_BOOT_DD_TITLE:
CrΘation d'une disquette de dΘmarrage
:MENU_CONFIG_BOOT_HELP:
Quand vous crΘez une disquette de dΘmarrage sans LILO, un noyau Linux est Θcrit directement sur la disquette. Le noyau Linux sera immΘdiatement chargΘ lorsque vous dΘmarrerez avec cette disquette. Installer LILO sur la disquette vous permet d'enregistrer plusieurs noyaux sur cette disquette ; cela vous permet de choisir l'image que vous souhaitez pendant le processus de dΘmarrage. L'image ainsi sΘlectionnΘe sera chargΘe α partir de la disquette. Vous pouvez aussi installez LILO sur le disque dur et choisir entre plusieurs noyaux au cours du processus de dΘmarrage (tous les noyaux sont stockΘs sur le disque dur).
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI:
CrΘation d'une disquette de dΘmarrage multiple avec LILO.
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_HELP:
LILO sera installΘ sur une disquette pour permettre α linux, et aux autres systΦmes d'exploitation, de dΘmarrer directement α partir du disque dur. L'avantage de placer LILO sur une disquette plutot que sur le disque dur est que le bloc de dΘmarrage du disque dur (le Master Boot Record) n'a pas besoin d'Ωtre modifiΘ. Le seul inconvΘnient est que l'on est obligΘ de mettre la disquette dans le lecteur pour dΘmarrer ; seul LILO Θtant lu α partir de la disquette, le dΘmarrage n'est pas beaucoup plus long.
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_TEXT:
Vous pouvez maintenant crΘer une disquette LILO multi-boot qui contient le gestionnaire de dΘmarrage LILO et un noyau Linux de dΘmarrage. Lorsque vous dΘmarrez avec cette disquette, le noyau Linux est chargΘ et le systΦme de fichiers racine de Linux (sur le disque dur) est montΘ.
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_TITLE:
Disquette LILO Multi-Boot
:MENU_CONFIG_BOOT_TEXT:
Vous pouvez maintenant choisir le processus de dΘmarrage de Linux. Le dΘmarrage est effectuΘ par une disquette de dΘmarrage ou en utilisant le gestionnaire de dΘmarrage LILO.
:MENU_CONFIG_BOOT_TITLE:
Configurer le processus de dΘmarrage
:MENU_CONFIG_CD:
Configurer le lecteur de CD-ROM
:MENU_CONFIG_DAEMONS:
Configurer le dΘmarrage automatique des dΘmons/serveurs
:MENU_CONFIG_DAEMONS_HELP:
Configurez les dΘmons/serveurs. Le dΘmon "at" (atd) permet de lancer des programmes α une heure prΘcise. Le dΘmon "automount" (amd) monte les systΦmes de fichiers automatiquement α la demande. Activez le serveur NFS si vous voulez exporter les systΦmes de fichiers de cet ordinateur vers d'autres ordinateurs. Activez le dΘmon "lpd" si vous utilisez une imprimante reliΘe α cet ordinateur.
:MENU_CONFIG_DAEMONS_TEXT:
Choisissez tous les services qui doivent Ωtre lancΘs automatiquement au dΘmarrage.
:MENU_CONFIG_DAEMONS_TITLE:
Configurer le dΘmarrage automatique des dΘmons/serveurs
:MENU_CONFIG_DNS:
Configuration du DNS
:MENU_CONFIG_DNS_TITLE:
Configuration du DNS
:MENU_CONFIG_ETHER:
Configurer la carte rΘseau
:MENU_CONFIG_FLOPPY:
Configurer les lecteurs de disquettes
:MENU_CONFIG_HARDDISK:
Configurer les disques durs
:MENU_CONFIG_HARDDISK_HELP:
Vous ne pouvez formater que les partitions apparaissant dans la table des partitions. Lisez attentivement la documentation sur 'fdisk' avant de tenter un quelconque changement de la table des partitions. Vous pouvez trouver une aide supplΘmentaire dans chaque sous-menu.
:MENU_CONFIG_HARDDISK_TEXT:
Dans cette fenetre, vous pouvez modifier les paramΦtres du disque dur, crΘer, modifier, et formater des partitions.
:MENU_CONFIG_HARDDISK_TITLE:
Configurer les disques durs
:MENU_CONFIG_HARDWARE:
Configuration du matΘriel
:MENU_CONFIG_HARDWARE_HELP:
Vous pouvez entrer ou modifier la configuration de votre matΘriel si quelque chose n'a pas ΘtΘ correctement dΘtectΘ.
:MENU_CONFIG_HARDWARE_TEXT:
Choisir le matΘriel α configurer.
:MENU_CONFIG_HARDWARE_TITLE:
Configuration du matΘriel
:MENU_CONFIG_HELP:
Le champ 'MatΘriel ...' dΘtermine toutes les configurations pour votre matΘriel. Dans le champ 'SystΦme...', les fichiers systΦmes les plus importants sont configurΘs, par exemple '/etc/fstab' et '/etc/passwd'. Dans le champ 'RΘseau...', votre connexion rΘseau est configurΘe. Le champ 'Boot Time...' vous aide α installer LILO ou un noyau de dΘmarrage sur le disque dur ou sur une disquette.
:MENU_CONFIG_HOSTNAME:
Configurer le nom de machine
:MENU_CONFIG_HOSTS:
Ajouter une machine α la table des noms de machines
:MENU_CONFIG_HOSTS_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:MENU_CONFIG_HOSTS_TEXT:
Ce menu gΘre le fichier '/etc/hosts'. Vous pouvez afficher les machines dΘjα listΘes, les modifier ou les supprimer, ou ajouter des machines α la table.
:MENU_CONFIG_HOSTS_TITLE:
Ajouter une machine α votre rΘseau
:MENU_CONFIG_KERNEL:
Administration des modules noyau
:MENU_CONFIG_KERNEL_HELP:
@:HELP_MODULES:
:MENU_CONFIG_KERNEL_TEXT:
Dans cette fenΩtre vous pouvez charger des gestionnaires de pΘriphΘriques supplΘmentaires pour le noyau Linux (on les appelle 'modules chargeables'), et voir des informations concernant le noyau utilisΘ.
:MENU_CONFIG_KERNEL_TITLE:
Administration des modules chargeables de noyau.
:MENU_CONFIG_KEYBOARD:
Choisir la configuration du clavier
:MENU_CONFIG_LILO_FD:
Installer le gestionnaire de dΘmarrage LILO sur une disquette
:MENU_CONFIG_LILO_HD:
Installer le gestionnaire de dΘmarrage LILO sur le disque dur
:MENU_CONFIG_MAIL:
Configurer le courrier Θlectronique
:MENU_CONFIG_MODEM:
Configurer le modem
:MENU_CONFIG_MODULES_DONE:
Terminer la gestion des modules noyau
:MENU_CONFIG_MODULES_HELP:
Le noyau Linux de la disquette Install ne contient que les gestionnaires de pΘriphΘriques les plus indispensables. Si des composants matΘriels clΘs n'ont pas ΘtΘ reconnus, vous devrez charger des gestionnaires supplΘmentaires (par exemple des modules noyau). Quelquefois, un module noyau dΘjα chargΘ peut interfΘrer avec le chargement d'autres modules ; le module peut avoir besoin d'Ωtre chargΘ avec des paramΦtres supplΘmentaires. Vous pouvez aussi enlever des modules dΘjα chargΘs et les recharger avec des paramΦtres diffΘrents. Une aide approfondie sur l'utilisation des paramΦtres se trouve dans le systΦme d'aide en ligne.
:MENU_CONFIG_MODULES_TEXT:
>Dans cette fenΩtre, vous pouvez charger manuellement d'autres modules, en enlever et avoir un aperτu du matΘriel dΘjα identifiΘ.
:MENU_CONFIG_MODULES_TITLE:
Gestionnaire de module noyau
:MENU_CONFIG_MOUNT:
Configurer la table de montage
:MENU_CONFIG_MOUNT_HELP:
Tous les systΦmes de fichiers listΘs dans la table ('/etc/fstab') sont montΘs au dΘmarrage. Vous pouvez aussi inclure des systΦmes de fichier accessibles α travers le rΘseau. Afin d'Θviter d'inclure automatiquement des systΦmes de fichiers au dΘmarrage, ajoutez l'option 'noauto'. L'avantage de cette faτon de faire est que les systΦmes de fichiers qui sont souvent montΘs pour un courte pΘriode (par ex. les CD-ROMs ou les disquettes) n'ont pas besoin d'etre montΘs avec une commande mount complΦte. Indiquer le rΘpertoire dans la table de montage suffit. Ainsi, au lieu d'entrer la commande 'mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/cdrom', on a juste besoin d'entrer la commande 'mount /dev/cdrom' si le lecteur de CD-ROM a dΘjα ΘtΘ ajoutΘ α la table de montage.
:MENU_CONFIG_MOUNT_TEXT:
└ partir de cette fenΩtre, vous pouvez modifier la table de montage du systΦme ('/etc/fstab').
:MENU_CONFIG_MOUNT_TITLE:
Configuration de la table de montage
:MENU_CONFIG_MOUSE:
Configurer la souris
:MENU_CONFIG_NET:
Configuration du rΘseau
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT:
Configurer l'accΦs rΘseau
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT_HELP:
Pour avoir une connexion rΘseau, votre carte rΘseau doit Ωtre correctement configurΘe. Le routeur vous permet de vous connecter α d'autres rΘseaux. Avec SLIP (Serial Line Internet Protocol), vous pouvez crΘer une connexion TCP/IP sur d'autres machines α travers un cΓble sΘrie (normalement avec un modem). PPP (Point to Point Protocol) vous offre une connexion plus stable que SLIP et crΘe de la meme faτon une connexion par un cable sΘrie ou un modem. UUCP (Unix to Unix Copy) vous permet de transfΘrer des donnΘes d'une machine Unix α une autre via un modem. La connexion FIDO vous permet d'accΘder au rΘseau FIDO.
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT_TEXT:
Configurez votre carte rΘseau et votre routeur courant, puis entrez le type de connexion rΘseau que vous voulez utiliser.
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT_TITLE:
Configurer l'accΦs rΘseau
:MENU_CONFIG_NET_HELP:
Dans ce menu, choisissez le nom de machine de votre ordinateur. Si vous avez un rΘseau local, vous pouvez aussi saisir les noms et les adresses IP des machines qui sont sur le rΘseau. Ces donnΘes sont enregistrΘes dans le fichier '/etc/hosts'. Avec la connexion rΘseau, vous spΘcifiez comment atteindre les autres rΘseaux et le rΘseau habituel de votre systΦme.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES:
Configuration gΘnΘrale des services rΘseau.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES_HELP:
DNS configure le nom de domaine ; Mail, l'utilisation du courrier Θlectronique ; News, l'utilisation des forum Usenet. NIS configure le service d'information du rΘseau. L'exportation des systΦmes de fichiers vous offre la possibilitΘ d'assurer l'accessibilitΘ de parties de votre systΦme de fichiers local α d'autres machines.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES_TEXT:
└ partir de cette fenetre, vous pouvez configurer les divers services pour votre rΘseau.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES_TITLE:
Configurer les services du rΘseau
:MENU_CONFIG_NET_TEXT:
Choisissez les rΘglages rΘseau que vous voulez configurer.
:MENU_CONFIG_NET_TITLE:
Configuration rΘseau LISA
:MENU_CONFIG_NEWS:
Configurer les News
:MENU_CONFIG_NIS:
Configurer NIS
:MENU_CONFIG_PNP:
Configuration des cartes "Plug and Play"
:MENU_CONFIG_PRINTER:
Configurer l'imprimante
:MENU_CONFIG_ROUTER:
Entrer le routeur
:MENU_CONFIG_SWAP:
Configurer l'espace de swap
:MENU_CONFIG_SYSTEM:
Configuration du systΦme
:MENU_CONFIG_SYSTEM_HELP:
Dans cette fenetre, vous pouvez configurer d'importants fichiers systΦmes.
:MENU_CONFIG_SYSTEM_TEXT:
Vous pouvez choisir les parties suivantes pour la configuration logicielle du systΦme:
:MENU_CONFIG_SYSTEM_TITLE:
Configuration du systΦme
:MENU_CONFIG_TAPE:
Configurer le lecteur de cartouches
:MENU_CONFIG_TEXT:
La configuration du systΦme vous permet de positionner tous les paramΦtres systΦmes. SΘlectionnez un des champs suivants :
:MENU_CONFIG_TITLE:
Configuration du systΦme
:MENU_CONFIG_USER:
Gestion des utilisateurs
:MENU_CONFIG_USER_HELP:
Vous Ωtes responsable de la gestion des entrΘes dans le fichier '/etc/passwd' comme de celle de la crΘation des rΘpertoires d'accueil et des fichiers pour les utilisateurs de votre systΦme. Un utilisateur doit avoir un numΘro d'identification (UID) unique et doit appartenir α un groupe d'utilisateur.
:MENU_CONFIG_USER_TEXT:
Dans cette fenΩtre, vous pouvez modifier les groupes et les utilisateurs de votre machine.
:MENU_CONFIG_USER_TITLE:
Gestion des utilisateurs
:MENU_CONFIG_UUCP:
Configurer UUCP
:MENU_CONFIG_UUCP_HELP:
DΘsolΘ, il n'y a pas d'aide disponible pour cette rubrique.
:MENU_CONFIG_UUCP_TEXT:
Configurer UUCP.
:MENU_CONFIG_UUCP_TITLE:
Configurer UUCP
:MENU_CREATE_KERNEL:
CrΘer un nouveau noyau
:MENU_DEBUG:
Fonctions de dΘbogage
:MENU_DISABLE_PNP:
DΘsactiver les cartes "Plug and Play"
:MENU_FIRST_EXPERT_HELP:
Installer en mode expert vous offre plus de libertΘ, mais aussi plus de facilitΘs pour faire des erreurs. Vous ne devez utilisez le mode expert que si vous avez une expΘrience de Linux.
:MENU_FIRST_EXPERT_TEXT:
Vous pouvez choisir d'installer en mode expert, ou basculer vers le menu principal de LISA.
:MENU_FIRST_EXPERT_TITLE:
Menu principal de LISA -- Installation Initiale (mode expert)
:MENU_FIRST_INSTALL_EXPERT:
Installation en mode expert
:MENU_FLOPPY_HELP:
Si votre lecteur de disquettes est automatiquement reconnu, vous verrez le nom correspondant du pΘriphΘrique Linux entre crochets. Si le lecteur de disquette n'est pas correctement reconnu, utilisez la derniΦre option du menu pour saisir le type correct.
:MENU_FLOPPY_TEXT:
SΘlectionner un lecteur de disquettes.
:MENU_FLOPPY_TITLE:
SΘlection du lecteur de disquettes
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD:
Ajouter une nouvelle entrΘe α la table de montage
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_HELP:
Vous pouvez ajouter ici une nouvelle entrΘe dans le fichier '/etc/fstab'. Chaque entrΘe est formΘe de quatre parties sΘparΘes par des tabulations ou des espaces: 1) La partition α monter. 2) Le point de montage o∙ la partition sera liΘe au systΦme de fichiers. 3) Le type de systΦme de fichiers. 4) Des paramΦtres supplΘmentaires. La premiΦre partie est un nom de pΘriphΘrique ('/dev/hda1') ou un systΦme de fichiers accessible par rΘseau ('ma.machine.ici):/pub'). La troisiΦme partie, le type, peut Ωtre msdos, ext, ext2, minix, xiafs, hpfs, iso9600, nfs ou swap. Si le type spΘcifiΘ est swap, le pΘriphΘrique (la partition dans ce cas) sera automatiquement activΘ comme espace de swap lorsque le systΦme dΘmarre. Si vous dΘsirez inclure d'autres systΦmes de fichiers se trouvant sur d'autres machines via NFS, entrez le nom de la machine suivi du chemin d'accΦs ('brazil:/cdrom'). Une description dΘtaillΘe se trouve dans la page 'fstab' du manuel en ligne.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS:
SpΘcifier les options de montage
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_HELP:
Pour toutes les entrΘes de 'fstab', vous pouvez ajouter une sΘrie d'options supplΘmentaires, comme 'ro','w','uid=', 'gid=' et 'umaks='. Ici, vous pouvez choisir entre les options 'ro' (lectutre seule) ou 'rw'(lecture-Θcriture). Vous pouvez Θtudier en dΘtail l'utilisation des autres options dans la page 'fstab' du manuel en ligne..
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_TEXT:
Choisir les options de montage pour cette entrΘe.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_TITLE:
Options pour une entrΘe
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT:
DΘfinir le point de montage
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_HELP:
@:ASK_MOUNTPOINT_HELP:
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_TEXT:
Sur quel rΘpertoire voulez vous monter ce systΦme de fichiers ?
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_TITLE:
DΘfinition du point de montage
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_TEXT:
Donner l'entrΘe (partition ou chemin NFS) α inclure dans la table de montage.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_TITLE:
Nouvelle entrΘe dans 'fstab'
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL:
Effacer une entrΘe
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK:
Suppression d'une entrΘe
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_HELP:
Les changements dans le fichier '/etc/fstab' ne prendront effet qu'aprΦs le redΘmarrage du systΦme.
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_TEXT:
Etes-vous s√r de vouloir supprimer cette entrΘe de la table de montage ?
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_TITLE:
Suppression d'une entrΘe
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_HELP:
Vous voyez ici toutes les entrΘes du fichier '/etc/fstab'. Les entrΘes sont constituΘes de quatre colonnes. La premiΦre indique la partition, ou le rΘpertoire, qui sera ajoutΘ α votre systΦme de fichiers. La seconde indique le point de montage auquel le systΦme de fichiers doit Ωtre liΘ. La troisiΦme indique le type du systΦme de fichiers. La quatriΦme fournit d'autres paramΦtres. Vous pouvez voir l'utilisation des autres options plus en dΘtail dans la page 'fstab' du manuel en ligne..
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_TEXT:
SΘlectionnez une entrΘe α supprimer de la table de montage.
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_TITLE:
Supprimez une entrΘe de 'fstab'
:MENU_GROUP_ADD:
CrΘer un nouveau groupe
:MENU_GROUP_DEL:
Supprimer un groupe d'utilisateurs
:MENU_HARDDISK_PARAMETERS:
Changer les paramΦtres du disque dur
:MENU_HELP:
Lancer le systΦme d'aide LISA
:MENU_HELP_HELP:
Vous pouvez utilisez les commandes <f>,<z> ou <espace> pour avancer page par page dans le document, <j> ou <entrΘe> pour avancer par ligne par ligne, <b> pour remonter page par page, et <k> pour remonter ligne par ligne. <1> permet de retourner au dΘbut du document, et <G> d'atteindre la fin. Si vous tapez </> suivi d'une expression rΘguliΦre vous pouvez rechercher cette expression dans tout le document. Tapez <q> pour quitter le document.
:MENU_HELP_TEXT:
Ce systΦme d'aide en ligne donne des aides et des informations supplΘmentaires sur l'installation de votre systΦme Linux. Choisissez une rubrique ci-dessous.
:MENU_HELP_TITLE:
SystΦme d'aide pour l'installation
:MENU_HOSTS_ADD:
Ajouter une entrΘe dans '/etc/hosts'
:MENU_HOSTS_DEL:
Supprimer une entrΘe dans '/etc/hosts'
:MENU_HOSTS_MOD:
Modifier une entrΘe dans '/etc/hosts'
:MENU_HOSTS_SHOW:
Afficher toutes les entrΘes de '/etc/hosts'
:MENU_MAIN:
Appeler le menu principal de LISA
:MENU_MAIN_HELP:
Le fonctionnement de LISA est le mΩme pour tous les menus : les touches <Tab> ou de direction permettent de se dΘplacer α travers les champs de saisie et les diffΘrents boutons. La touche <Echap> correspond au bouton <Annuler> ou <Retour> et permet de revenir au menu prΘcΘdent. Les flΦches <Haut> et <Bas> permettent de se dΘplacer le long des options disponibles du menu. La touche <EntrΘe> s'utilise pour sΘlectionner une option. Le bouton sΘlectionnΘ est le bouton qui a la premiΦre lettre en blanc-surbrillant. Les options simples d'un menu peuvent etre choisies en entrant le nombre inscrit en face de cette option. Cependant, ceci ne fonctionne que pour les options n'ayant qu'un chiffre.
:MENU_MAIN_TEXT:
Le programme d'installation et d'administration systΦme Linux (LISA) peut vous aider pour toute l'administration du systΦme. A partir de n'importe quel menu, vous pouvez avoir une aide en ligne sur simple pression de la touche <F1>, en pressant <F2>, vous avez une description dΘtaillΘe des options du menu. Choisir le champ souhaitΘ :
:MENU_MAIN_TITLE:
Menu principal de LISA
:MENU_MODULE_ANALYSE:
Analyser les modules de noyau
:MENU_MODULE_ANALYSE_HELP:
@:MENU_MODULE_ANALYSE_TEXT:
:MENU_MODULE_ANALYSE_TEXT:
Choisir une des fonctions d'analyse dans la liste
:MENU_MODULE_ANALYSE_TITLE:
Analyse des modules noyau
:MENU_MODULE_LOAD:
Chargement des modules de noyau
:MENU_MODULE_LOAD_ANY:
Chargement de n'importe quel module de noyau
:MENU_MODULE_LOAD_CD:
Charger un gestionnaire pour lecteur de CD-ROM
:MENU_MODULE_LOAD_FS:
Charger un gestionnaire pour systΦme de fichiers
:MENU_MODULE_LOAD_NET:
Charger un gestionnaire pour carte rΘseau
:MENU_MODULE_LOAD_SCSI:
Charger un gestionnaire pour adaptateur SCSI
:MENU_MODULE_REMOVE:
Supprimer des modules noyau
:MENU_MODULE_SHOW_AVAILABLE:
Affichage des modules noyau disponibles
:MENU_MODULE_SHOW_LOADED:
Affichage des modules noyau chargΘs
:MENU_PARAM_OF_MODULE:
Fixer les paramΦtres des modules
:MENU_PARTITIONS_MENUTITLE:
Partition Boot ID Type
:MENU_PKG:
Administration des paquetages
:MENU_PKG_ADD:
Installation de paquetages supplΘmentaires
:MENU_PKG_CONTENTS:
Liste des contenus du paquetage
:MENU_PKG_HELP:
Pour installer les paquetages, choisissez d'abord la source α partir de laquelle ils seront installΘs (normalement, le CD-ROM). La source n'est pas montΘe immΘdiatement. AprΦs la sΘlection de tous les paquetages α installer, choisissez l'option 'Installation des paquetages sΘlectionnΘs...' pour monter la source et dΘbuter l'installation. Quand vous choisissez de dΘsinstaller un paquetage, celui-ci est aussit⌠t dΘsinstallΘ : il n'y a rien d'autre α faire.
:MENU_PKG_INFO:
Informations sur les paquetages disponibles
:MENU_PKG_INSTALL:
Installation des paquetages prΘ-sΘlectionnΘs
:MENU_PKG_REMOVE:
Supprimer des paquetages dΘjα installΘs
:MENU_PKG_REMOVE_HELP:
Seuls les paquetages qui ne sont pas essentiels pour le fonctionnement d'une sΘrie peuvent Ωtre supprimΘs. Ces paquetages sont indiquΘs par les labels 'RecommandΘ' et 'Optionnel'.
:MENU_PKG_REMOVE_TEXT:
Choisissez les paquetages α supprimer dans la liste des paquetages installΘs
:MENU_PKG_REMOVE_TITLE:
DΘsinstaller des paquetages
:MENU_PKG_SELECT:
PrΘ-sΘlection des paquetages pour l'installation
:MENU_PKG_SELECT_HELP:
Vous pouvez choisir un systΦme prΘ-sΘlectionnΘ ("Minimal", "Minimal et X11", "Standard petit", "Standard" ou "Complet"), ou composer votre systΦme personnel par diffΘrentes mΘthodes de sΘlections. Si vous dΘcidez de choisir la mΘthode compacte de sΘlection, vous n'avez qu'α sΘlectionner le champ de l'application dΘsirΘe. Si vous choisissez la mΘthode de sΘlection par sΘrie, vous avez le maximum de libertΘ pour choisir chaque paquetage individuel dans chacune des sΘries LST. Choisissez la mΘthode de sΘlection par sΘrie si vous voulez avoir un systΦme spΘcifique et si vous comprenez exactement ce que vous faεtes. Choisissez un des systΦmes prΘ-sΘlectionnΘs si vous etes novice sous Linux et que les noms des paquetages individuels de signifient pas grand chose pour vous. Le systΦme "Complet" contient beaucoup de trop de logiciels (par exemple, vous aurez plusieurs Θditeurs de texte, systΦmes de courrier...) sans que vous ayez un rΘel besoin de tous les avoir.
:MENU_PKG_SELECT_PKGS:
SΘlection des paquetages
:MENU_PKG_SELECT_PKGS_HELP:
Vous pouvez avoir plus de descriptions sur les paquetages de cette liste en pressanr <F2>. Les paquetages marquΘs d'un '#' sont essentiels au bon fonctionnement du systΦme et ils ne peuvent donc pas Ωtre dΘsΘlectionnΘs. Vous pouvez sΘlectionner ou dΘsΘlectionner les paquetages individuels en pressant <espace>. Les paquetagess sΘlectionnΘs sont marquΘs d'un 'X'.
:MENU_PKG_SELECT_PKGS_TEXT:
SΘlectionnez tous les paquetages que vous souhaitez installer.
:MENU_PKG_SELECT_PKGS_TITLE:
SΘlection des paquetages
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_all:
Tous les paquetages
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_fileprintserver:
Serveur d'impression et de fichiers
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_min:
SystΦme Minimal (sans X11)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_minimum:
Installation minimale
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_minimumserver:
Serveur minimal
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_minx:
SystΦme Minimal (avec X11)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_networkserver:
Serveur de rΘseau
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_rec:
SystΦme standard (paquetages recommandΘs)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_recommended:
Installation recommandΘe
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_sel:
Votre systΦme prΘ-sΘlectionnΘ
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_small:
SystΦme standard petit (paquetages gΘnΘralement requis)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_webserver:
Serveur Web
:MENU_PKG_SELECT_SERIES:
SΘlection individuelle des sΘries
:MENU_PKG_SELECT_SERIES_HELP:
@:CHOOSE_SERIES_HELP:
:MENU_PKG_SELECT_SERIES_TEXT:
SΘlection des sΘries dans lesquelles la prΘ-sΘlection des paquetages peut Ωtre effectuΘe.
:MENU_PKG_SELECT_SERIES_TITLE:
SΘlection individuelle de sΘries
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES:
SΘlection compacte et rapide
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_HELP:
Vous pouvez sΘlectionner ou dΘsΘlectionner les ΘlΘments marquΘs d'un 'X' en pressant <Espace>. Les composants marquΘs d'un '#' sont essentiels et ne peuvent donc pas Ωtre dΘselectionnΘs. Un '+' signifie que l'ΘlΘment est dΘjα installΘ et qu'il n'a donc pas besoin d'etre sΘlectionnΘ. La taille totale de tous les paquetages sΘlectionnΘs est affichΘe en bas α gauche. Si la description complΦte d'un ΘlΘment ne s'affiche pas, pressez <F2> pour une information complΦte.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_TEXT:
Selection des paquetages pour amΘliorer le systΦme de base.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_TITLE:
SΘlection compacte et rapide
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_HELP:
Si vous utilisez une carte graphique accΘlΘrΘe, choisissez un des serveurs spΘciaux pour cette carte. Sinon, votre carte devrait fonctionner avec le serveur SVGA. Le serveur monochrome X devrait fonctionner avec toutes les cartes VGA. Si la description complΦte d'un serveur X ne s'affiche pas, pressez <F2> pour une information complΦte.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_TEXT:
SΘlectionnez le serveur X appropriΘ pour votre carte graphique.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_TITLE:
SΘlection d'un serveur X pour le systΦme.
:MENU_PKG_SELECT_TEXT:
Quelle sΘrie prΘ-sΘlectionnΘe de paquetages voulez-vous installer?
:MENU_PKG_SELECT_TITLE:
PrΘ-sΘlection de paquetage.
:MENU_PKG_TEXT:
Les fonctionnalitΘs de gestion de paquetages de LISA vous permettent d'intaller et de dΘsinstaller des paquetages selon vos besoins. Pressez <F1> pour plus de dΘtails
:MENU_PKG_TITLE:
Gestion des paquetages
:MENU_QUIT:
Quitter LISA
:MENU_READ_PREVIOUS_CONFIG:
Utiliser une configuration sauvegardΘe auparavant.
:MENU_SETUP:
Modifier la configuration de LISA
:MENU_SETUP_LISA_DONE:
Utiliser cette configuration et continuer
:MENU_SETUP_LISA_HELP:
Cette configuration active ou dΘsactive certaines nouvelles fonctionnalitΘs permettant de rΘcupΘrer des informations sur votre systΦme. Les informations trouvΘes seront affichΘes et utilisΘes comme valeurs par dΘfaut aux endroits appropriΘs.
:MENU_SETUP_LISA_TEXT:
Dans ce menu de configuration, certains mΘcanismes de LISA peuvent Ωtre activΘs ou dΘsactivΘs (en fonction des balise [on] ou [off]). Sur chaque ligne, pressez sur <EntrΘe> pour accΘder α la fenΩtre de configuration correspondante. Vous obtiendrez des informations supplΘmentaires dans les fenΩtres suivantes sur ces mΘcanismes. Lorsque vous avez terminΘ, sΘlectionnez la derniΦre ligne et pressez <EntrΘe>.
:MENU_SETUP_LISA_TITLE:
Modifier la configuration de LISA
:MENU_SHOW_FSTAB:
Afficher les entrΘes de la table de montage
:MENU_SHOW_FSTAB_HELP:
Toutes les entrΘes du fichier '/etc/fstab' sont affichΘes. Chaque entrΘe est formΘe de quatre colonnes. La premiΦre indique la partition ou le rΘpertoire qui sera ajoutΘ α votre systΦme de fichiers. La seconde indique le point de montage. La troisiΦme indique le type du systΦme de fichiers et la quatriΦme colonne prΘcise les paramΦtres supplΘmentaires. Vous pouvez obtenir plus de dΘtails en consultant la page 'fstab' du manuel en ligne.
:MENU_SHOW_FSTAB_TEXT:
Affichage des entrΘes de la table de montage '/etc/fstab'.
:MENU_SHOW_FSTAB_TITLE:
Affichage des entrΘes de la table de montage
:MENU_SHOW_GROUP:
Affichage des groupes utilisateurs
:MENU_SHOW_GROUP_HELP:
Toutes les entrΘes du fichier '/etc/group' sont affichΘes. Le premier champ contient le nom du groupe. Le second contient le GID (Group ID) du groupe (un nombre compris entre 0 et 64000). Le dernier champ est la liste de tous les utilisateurs appartenant α ce groupe sΘparΘs par un point virgule.
:MENU_SHOW_GROUP_MENUTITLE:
Groupe GID additionnel utilisateurs de ce groupe
:MENU_SHOW_GROUP_TEXT:
Liste de tous les groupes utilisateurs existants sur votre systΦme.
:MENU_SHOW_GROUP_TITLE:
Affichage des groupes utilisateurs
:MENU_SHOW_MOUNTED:
Liste de tous les systΦmes de fichiers montΘs.
:MENU_SHOW_MOUNTED_HELP:
Ce menu donne la sortie de la commande 'mount'. Chaque ligne est constituΘe de quatre colonnes. La premiΦre indique la partition, ou le rΘpertoire, qui est ajoutΘ α votre systΦme de fichiers. La seconde indique le point de montage. La troisiΦme indique le type de systΦme de fichiers, et la quatriΦme colonne prΘcise les paramΦtres supplΘmentaires. Une description dΘtaillΘe est donnΘe dans la page 'fstab' du manuel en ligne.
:MENU_SHOW_MOUNTED_TEXT:
Liste des systΦmes de fichiers actuellement montΘs (avec les options entre crochets).
:MENU_SHOW_MOUNTED_TITLE:
SystΦmes de fichiers montΘs
:MENU_SHOW_PARTITIONS:
Affichage des partitions
:MENU_SHOW_PARTITIONS_HELP:
Voici la liste des partitions qui sont automatiquement dΘtectΘes dans votre systΦme. Des informations supplΘmentaires concernant la structure de chaque ligne se trouvent dans le guide de dΘmarrage ou dans le systΦme d'aide.
:MENU_SHOW_PARTITIONS_TEXT:
Les partitions suivantes sont reconnues :
:MENU_SHOW_PARTITIONS_TITLE:
Liste des partitions
:MENU_SHOW_PKGS_MENUTITLE:
Paquetage Pri Taille Description
:MENU_SHOW_SERIES_MENUTITLE:
Serie Choisi Description
:MENU_SHOW_USER:
Affichage des utilisateurs
:MENU_SHOW_USER_HELP:
Voici toutes les entrΘes du fichier '/etc/passwd'. Chaque entrΘe est un compte utilisateur. Notez que de nombreux comptes utilisateurs ne sont utilisΘs que pour l'administration ou des taches propres au systΦme.
:MENU_SHOW_USER_MENUTITLE:
Login Nom UID GID Nom Utilisateur
:MENU_SHOW_USER_TEXT:
Cette liste affiche tous les utilisateurs de votre systΦme
:MENU_SHOW_USER_TITLE:
Affichage des utilisateurs
:MENU_SIMULATE_HELP:
En utilisant le mode simulation, vous pouvez appeler chaque fonction sans rΘelle consΘquence pendant la mise au point . Utilisez cette fonctionnalitΘ pour tester les commandes critiques comme 'fdisk' et 'mke2fs' ; en rΘalitΘ, elles seront affichΘes mais pas exΘcutΘes.
:MENU_SIMULATE_TEXT:
Le mode simulation est activΘ. La commande suivante aurait ΘtΘ exΘcutΘe :
:MENU_SIMULATE_TITLE:
Simulation d'une commande
:MENU_SPECIAL:
Fonctions spΘciales (non-documentΘ)
:MENU_USER_ADD:
Ajouter de nouveaux utilisateurs
:MENU_USER_DEFAULTS:
Installer des valeurs par dΘfaut
:MENU_USER_DEFAULTS_HELP:
La gestion des utilisateurs utilise plusieurs valeurs par dΘfaut pour la crΘation d'un nouvel utilisateur. Ces valeurs peuvent Ωtre dΘfinies ici.
Sauvegarder la configuration actuelle sur disquette aprΦs installation
:MOUNT_TYPE_READ_ONLY:
Mettre l'accΦs en lecture seule
:MOUNT_TYPE_READ_WRITE:
Mettre l'accΦs en lecture-Θcriture
:NETWORK:
RΘseau
:NO:
n
:NOT_AVAILABLE:
Cette fonction n'est pas disponible actuellement.
:NOT_EXIST:
n'existe pas
:PARTITION:
Partition
:PATH:
Chemin d'accΦs
:PKGS:
Paquetages
:REVOFF:
:REVON:
:SECOND:
2.
:SECTORS:
Secteurs
:SHOW_ANALYSE_INFO:
Montrer l'analyse du systΦme
:SHOW_BOOT_MSG:
Afficher les messages du processus de dΘmarrage
:SHOW_BOOT_MSG_TEXT:
Les messages du dΘmarrage sont affichΘs ici. VΘrifiez-les pour Ωtre s√r que votre matΘriel est correctement dΘtectΘ et que les gestionnaires de pΘriphΘriques sont correctement initialisΘs. Pour voir le reste d'une ligne terminΘe par '...', pressez <F2>.
:SHOW_LST_CONFIG:
Afficher le fichier du script de configuration
:SHOW_LST_CONFIG_TEXT:
Ce fichier contient la configuration de base utilisΘe par tous les scripts d'installation. NE MODIFIEZ PAS ce fichier manuellement, mais utilisez les utilitaires d'installation fournis.
:SHOW_SYSTEM_CONFIG:
Affichage du fichier de configuration systΦme
:SHOW_SYSTEM_CONFIG_TEXT:
Ce fichier contient la configuration principale du systΦme installΘ. Il est utilisΘ par tous les scripts d'installation pour configurer les fichiers de configuration Linux rΘels. NE MODIFIEZ PAS ce fichier manuellement, mais utilisez les utilitaires d'installation fournis.
:SIMULATE:
Mode simulation
:SUPPORT_CDROM:
Gestion des pΘriphΘriques CD-ROM
:SUPPORT_ETHERNET:
Gestion des cartes Ethernet
:SUPPORT_PCMCIA:
Gestion des cartes PCMCIA
:SUPPORT_SCSI:
Gestion des cartes et des pΘriphΘriques SCSI
:THIRD:
3.
:TYPE_BOOTSECTOR_FLOPPYA:
Secteur de boot de la disquette du lecteur A
:TYPE_BOOTSECTOR_MBR:
Master Boot Record (MBR) du premier disque dur
:TYPE_BOOTSECTOR_OTHER:
Le secteur de boot d'une autre partition
:TYPE_BOOTSECTOR_ROOT:
Le secteur de boot de la partition racine actuelle
:TYPE_CD_AUTO:
Tentative de dΘtection automatique d'un lecteur de CD-ROM
:TYPE_CD_DEV_NONE:
Pas de lecteur CD-ROM disponible
:TYPE_CD_DONE:
Pas d'autre gestionnaire de CD-ROM
:TYPE_CD_NONE:
Pas de lecteur de CD-ROM
:TYPE_CD_OTHER:
Charge des gestionnaires de CD-ROM supplΘmentaires α partir de la disquette "Modules"
Jeux de caractΦres et bibliothΦques supplΘmentaires pour X11
:TYPE_SERVICE_XGAMES:
Jeux et divertissements pour X11
:TYPE_SERVICE_XGRAPHIC:
Programmes et applications graphiques pour X11
:TYPE_SERVICE_XINC:
Fichiers include pour programmation X11
:TYPE_SERVICE_XLIB:
BibliothΦques de programmation de X11R6
:TYPE_SERVICE_XLINK:
Le serveur X11R6 Link Kit
:TYPE_SERVICE_XMIN:
Interface graphique minimale
:TYPE_SERVICE_XNET:
Programmes rΘseau pour X11
:TYPE_SERVICE_XREC:
AmΘliorations recommandΘes pour le systΦme de base X11
:TYPE_SERVICE_XSERV:
Serveur X pour X11R6
:TYPE_SERVICE_XSHAD:
Support des mots de passe cachΘs sous X11
:TYPE_SERVICE_XSHLIB:
BibliothΦques partagΘes supplΘmentaires pour X11R6
:TYPE_SERVICE_XTEXT:
Traitement de textes sous X11
:TYPE_SERVICE_XVDEVEL:
Programmation avec XView
:TYPE_SERVICE_XVMIN:
AmΘliorations de XView pour X11
:TYPE_SERVICE_XWWW:
Navigateur World Wide Web pour X11
:TYPE_SHELL_ash:
Ash shell
:TYPE_SHELL_bash:
GNU bash
:TYPE_SHELL_csh:
C-Shell
:TYPE_SHELL_pdksh:
Korn shell
:TYPE_SHELL_sh:
Standard shell
:TYPE_SHELL_tcsh:
Tcsh shell
:TYPE_SHELL_zsh:
Z shell
:TYPE_SPEED_B115200:
115200 bps
:TYPE_SPEED_B1200:
1200 bps
:TYPE_SPEED_B19200:
19200 bps
:TYPE_SPEED_B2400:
2400 bps
:TYPE_SPEED_B38400:
38400 bps
:TYPE_SPEED_B57600:
57600 bps
:TYPE_SPEED_B9600:
9600 bps
:TYPE_SWAP_NONE:
Pas d'espace swap supplΘmentaire
:TYPE_TAPE_DEV_NONE:
Aucun lecteur de cartouches disponible.
:TYPE_TAPE_ftape:
Lecteur de cartouches QIC-80/117 (/dev/ftape,27,0)
:TYPE_TAPE_st0:
Premier lecteur de cartouches SCSI (/dev/st0,9,0)
:TYPE_TAPE_st1:
Second lecteur de cartouches SCSI (/dev/st1,9,1)
:TYPE_TAPE_tpqic11:
Lecteur de cartouches QIC-11 (/dev/tpqic11,12,3)
:TYPE_TAPE_tpqic120:
Lecteur de cartouches QIC-120 (/dev/tpqic120,12,7)
:TYPE_TAPE_tpqic150:
Lecteur de cartouches QIC-150 (/dev/tpqic150,12,9)
:TYPE_TAPE_tpqic24:
Lecteur de cartouches QIC-24 (/dev/tpqic24,12,5)
:TYPE_TERM_linux:
Test avec la valeur de terminal TERM=linux (couleur)
:TYPE_TERM_linux-mono:
Test avec la valeur de terminal TERM=linux-mono (monochrome)
:TYPE_TERM_vt100:
test avec la valeur de terminal TERM=vt100 (sΘrie)
:TYPE_UNKNOWN:
Type inconnu
:TYPE_USB_PRINTER_DEV_lp0:
PremiΦre imprimante USB (/dev/usb/lp0)
:TYPE_USB_PRINTER_DEV_lp1:
DeuxiΦme imprimante USB (/dev/usb/lp1)
:TYPE_USB_PRINTER_DEV_lp2:
TroisiΦme imprimante USB (/dev/usb/lp2)
:TYPE_X_SERVER_XF86_3DLabs:
Serveur 3DLabs pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_AGX:
Serveur AGX pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_FBDev:
Serveur gΘnΘrique de framebuffer pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_I128:
Serveur I128 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_IBM8514:
Serveur IBM 8514 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mach32:
Serveur Mach32 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mach64:
Serveur Mach64 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mach8:
Serveur Mach8 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mono:
Serveur Mono pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_P9000:
Serveur P9000 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_S3:
Serveur S3 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_S3V:
Serveur S3 ViRGE pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_SVGA:
Serveur SVGA pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_VGA16:
Serveur VGA16 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XF86_W32:
Serveur W32 pour XFree86.
:TYPE_X_SERVER_XFree86:
Composants serveurs de base pour XFree86 4.x.
:TYPE_X_SERVER_Xaccel:
Serveur d'affichage X11 Accelerated-X de X Inside
:TYPE_X_SERVER_Xmetro:
Serveur d'affichage X11 de Metro Link
:TYPE_X_SERVER_Xsun:
Serveur X "Xsun"
:TYPE_X_SERVER_Xsun24:
Serveur X "Xsun24"
:TYPE_X_SERVER_XsunMono:
Serveur X "XsunMono"
:WANTED_FLOPPY:
Disquette nΘcessaire (requise)
:WANTED_INDEX:
Fichier index requis :
:WARN:
Attention !
:WARNING:
Attention
:WARN_BOX_HELP:
Vous pouvez abandonner la procΘdure courante en pressant la touche <Echap>.
:WARN_BOX_TITLE:
Attention !
:WARN_FTP_VERSION:
Ceci n'est pas la version CD-ROM de la distribution officielle LST 2.2 ! C'est la version FTP, qui n'est pas vendue sur CD-ROM car elle contient des programmes supplΘmentaires (comme kermit et Mosaic), qui sont soumis α un copyright strict et ne peuvent pas Ωtre distribuΘs sur un CD-ROM commerical. Si vous voulez obtenir d'autres informations sur la version originale de la distribution LST sur CD-ROM, veuillez contacter LST au +49 9131 897821.
:WARN_INVALID_GEOMETRY_HELP:
Les paramΦtres corrects de votre disque dur sont obligatoires pour utiliser 'fdisk'.
:WARN_INVALID_GEOMETRY_TEXT:
Les paramΦtres corrects de votre disque dur ne peuvent Ωtre dΘterminΘs.
:WARN_INVALID_GEOMETRY_TITLE:
Attention !
:WARN_KEEP_LOCALHOST:
L'entrΘe "localhost" ne doit pas Ωtre dΘtruite !
:WARN_KEEP_YOUR_IP:
L'entrΘe avec votre adresse IP ne doit pas Ωtre dΘtruite !
:WARN_LILO_FOUND_IN_MBR:
Une version de LILO est dΦjα prΘsente dans le Master Boot Record (MBR). Pour la remplacer par le LILO que vous Ωtes en train de configurer, installez LILO dans le MBR.
:WARN_LILO_NOT_ACTIVE:
Vous n'avez pas activΘ la partition dans laquelle LILO a ΘtΘ installΘ, vous ne pouvez donc pas utiliser LILO comme gestionnaire de boot principal du systΦme. Configurez un autre gestionnaire de boot pour dΘmarrer LILO α partir de cette partition.
:WARN_LILO_NOT_ACTIVE_AND_NO_BOOTMANAGER:
La partition dans laquelle LILO va Ωtre installΘe ne peut pas Ωtre dΘmarΘe directement par le BIOS (car LILO n'est pas dans le MBR et n'est pas dans une partition primaire du premier disque dur). Il n'y a pas signe de la prΘsence d'un autre gestionnaire de boot capable de dΘmarrer cette partition. Si vous continuez, vous risquez de ne pas pouvoir dΘmarrer cette partition.
:WARN_MANY_CYLINDERS_HELP:
La programmation interne de l'ordinateur (le BIOS) ne peut gΘrer que des disques durs ayant au maximum 1023 cylindres. Si vous utilisez des disques durs ayant plus de 1023 cylindres, le mode LBA doit Ωtre activΘ.
:WARN_MANY_CYLINDERS_TEXT:
Votre disque dur a plus de 1023 cylindres.
:WARN_MANY_CYLINDERS_TITLE:
Attention !
:WARN_MODEM_PRINTER_DEV_CONFLICT:
Le modem et l'imprimante utilisent le mΩme port sΘrie !
:WARN_MODULE_ALREADY_LOADED:
Le module est dΘjα chargΘ.
:WARN_MOUSE_MODEM_DEV_CONFLICT:
La souris et le modem utilisent le mΩme port sΘrie ! Cela causera des conflits lors de l'utilisation du systΦme.
:WARN_MOUSE_PRINTER_DEV_CONFLICT:
La souris et l'imprimante utilisent le mΩme port sΘrie !
:WARN_NOT_TESTED:
Cette partie n'est pas totalement fonctionnelle dans cette version. A utiliser avec prΘcaution.
:WARN_NO_INDEX:
Impossible de trouver un fichier index requis pour les paquetages que vous avez sΘlectionnΘs. VΘrifiez que la source d'installation choisie est disponible.
:WARN_NO_SPACE_FOR_SWAPFILE:
Espace insuffisant pour crΘer un fichier de swap (miminum 4 Mo)
:WARN_OWN_RISK:
Vous utilisez ceci α vous risques et pΘrils !
:WARN_PARTITION_NOT_FORMATED:
Si vous montez une ancienne partition sans la formater, vous risquez d'obtenir un systΦme instable pendant l'installation α cause du mΘlange d'anciennes et de nouvelles donnΘes. Seules des personnes expΘrimentΘes doivent choisir cette option. Si vous n'Ωtes pas s√r, vous pouvez abandonner maintenant en pressant la touche <Echap>.
:WARN_PARTITION_TABLE_MODIFIED:
La table des partitions a ΘtΘ modifiΘe. Vous devez redΘmarrer l'ordinateur afin que ces changements soient pris en compte. Si la table des partitions d'un autre disque dur doit Ωtre modifiΘe, faites-le avant de redΘmarrer la machine.
:WARN_PKGS_MISSING_HELP:
Si votre source d'installation est un CD-ROM, vous n'avez pas besoin de vous soucier des paquetages manquants. Si votre source d'installation est NFS ou un disque dur, vΘrifiez si l'un des paquetages manque (avez-vous copiΘ tous les fichiers sur le disque dur ? Tous les fichiers sont-ils accessibles par NFS ?). Si aucun problΦme ne survient, le systΦme devrait fonctionner parfaitement. Dans le cas contraire contactez notre support.
:WARN_PKGS_MISSING_TEXT:
La liste suivante est donnΘe pour votre information. Elle montre tous les paquetages attendus par l'installation et qui n'ont pas ΘtΘ trouvΘs. Si des paquetagess importants, ou de base, apparaissent dans cette liste, des problΦmes pourront survenir dans l'utilisation du systΦme.
:WARN_PKGS_MISSING_TITLE:
Paquetages manquants
:WARN_PKG_ALREADY_INSTALLED:
Ce paquetage a dΘjα ΘtΘ installΘ.
:WARN_RUN_ONCE_ONLY:
Toutes les informations concernant la configuration seront rΘtablies par cet appel. N'utilisez cet appel qu'immΘdiatement aprΦs la fin de l'installation. Pour annuler cet appel, appuyez sur la touche <Echap>.
:WARN_TITLE:
Attention !
:WARN_UNDOCUMENTED_FEATURE:
Vous utilisez une fonction non documentΘe !
:WARN_USE_UMSDOS:
Attention ! Vous avez sΘlectionnΘ une partition DOS comme destination de l'installation. Un rΘpertoire sera crΘΘ dans cette partition pour le systΦme Linux. Veuillez sauvegarder votre partition DOS avant de continuer.